— Еще два мяча, Саймон.
— Сэр?
— Один в молоко и один незачетный. Еще два мяча.
— Ой. Да, сэр. Я забыл.
И эти два, погашенные, просвистели над головой Раддера.
— Что происходит, сэр?
— А то, что вы подавать толком не можете. Направление и расстояние, дорогой мой, направление и расстояние.
В следующие два часа первая пара отбивала мячи свободно и резко, набрав сто семьдесят четыре, пока один из них, тот самый, которого Раддер выбил утром вчистую первым своим мячом, не уступил место своему другу, также желавшему поучаствовать в бойне.
За чаем Хьюго с его белыми зубами и искорками в глазах веселился почти непереносимо.
— Вот это уже на что-то похоже, — сказал он. — А то я начал было беспокоиться утром.
— Дорогой старый друг моей юности, — ответил Эйдриан. — Боюсь, вам удалось нащупать главное наше слабое место.
— Какое, неумение как следует бросить мяч?
— Нет-нет. Сострадание. Твоя мрачность за ланчем попросту сокрушила моих мальчиков, и мы решили развеселить тебя, дав немного попрактиковаться. Сколько я помню, ты ведь о практике и мечтал?
— О ней самой. О том, чтобы к половине пятого выпереть вас отсюда с поджатыми хвостами.
— Это что, обещание? — произнес голос за их спинами. Голос принадлежал профессору Трефузису.
— Определенно, сэр, — ответил Хьюго.
— А что скажете вы, мистер Хили?
— Ну, дайте подумать… Набрать до семи часов двести тридцать девять очков? Думаю, мы с этим справимся, если, конечно, не запаникуем.
— Эллис, знаешь ли, нисколько не устал, — напомнил Хьюго. — Он способен подавать еще несколько часов подряд.
— Под конец мои мальчики его раскусили, — ответил Эйдриан. — Мы справимся.