Светлый фон
Отв. ред. X. Баран, С.И. Гиндин. М.: РГГУ, Мир Велимира Хлебникова ⁄ Сост. В.В. Иванов, З.С. Паперный, А.Е. Парнис. М.: Языки русской культуры,

78. Цитируются начальные строки “лидантЮ фАрам” (см.: ильЯзд. лидантЮ фАрам. парИш: издАния 41°, 1923. С. 9).

парИш: издАния 41°,

79. Именно так, с двумя крыльями, изобразила его в 1913 г. Наталья Гончарова (см. ниже в тексте). Портрет работы Гончаровой не раз воспроизведен в каталогах выставок, посвященных Ильязду, в том числе на обложке каталога выставки в Национальном музее современного искусства (Париж, 1978).

(Париж,

80. См.: Терентьев И. Рекорд нежности. С. 20; на одной из иллюстраций К. Зданевич изобразил его в виде летящего на крыльях ангела.

81. В рекламке подписки на “лидантЮ фАрам” (см. иллюстрацию на вклейке к наст, изд.) среди прочих мнений о себе Зданевич приводит высказывание С. Судейкина: “ангел миллионер”. Здесь слова как-то связаны с названием тифлисского сборника А.Е. Крученых “Миллиорк”.

82. Живописец и театральный художник, видная фигура художественной эмиграции в Париже Сергей (Серж) Фотинский (1887–1971), вероятнее всего, никогда не писал портрета Зданевича.

И. Зданевич. Илиазда <Вторая версия>

Впервые опубликовано в кн.: Terentiev I. Un record de tendresse / Traduit du russe et presente par R. Gayraud. Paris: Clemence Hirer, 1990. P. 55–63 (рус. и франц, тексты). В настоящем издании публикуется по тексту записной книжки, хранящейся в архиве И.М. Зданевича в Марселе.

Traduit du russe et presente par R. Gayraud. Paris: Clemence Hirer,

Вскоре после доклада “Илиазда”, а именно в начале июня 1922 г., Зданевич начал писать новый вариант “автобиографического” текста, в котором разрабатывается и мифологизируется период его детства. Это уже настоящий рассказ или, скорее, первая глава из рассказа о его жизни. Действительно, Зданевич был намерен издать книгу “Илиазда” и даже подготовил макет листовки с рекламой издания (см. иллюстрацию на вклейке к наст, изд.), что дает представление об успехе, который, по-видимому, имел доклад. На соседних с текстом второй “Илиазды” страницах записной книжки видны заготовки к будущему изданию. Но эти планы так и не были реализованы. Первоочередной заботой писателя было печатание драмы “лидантЮ фАрам”, которая, однако, вышла только летом следующего года. На странице “лидантЮ фАрам”, где приведен список готовящихся книг, значится все та же “Илиазда” (“ильЯзда”), которая должна была стать первым из изданий нового цикла сборников под названием “умумА”.

1. Мать Ильи и Кирилла Зданевичей (см. комментарии к докладу “Илиазда”, а также к гл. 19 романа “Философия”) была неплохой пианисткой, ученицей П.И. Чайковского. Отец – Михаил Андреевич Зданевич (1862–1941), бывший одним из пионеров велосипедного спорта в России и Грузии, преподавал французский язык в 1-й мужской гимназии Тифлиса (среди его учеников был в свое время близкий к футуристам поэт С. Спасский, оставивший воспоминания об И. Зданевиче, см.: Спасский С. Маяковский и его спутники: Воспоминания).