Светлый фон

Произнеся такую речь и не соизволив показаться тем, кого он оставил в величайшем изумлении, Мерлин унесся в Галлию, влекомый желанием провести несколько дней в объятиях Вивианы. Он был принят со знаками величайшей нежности. Вивиана и вправду любила его, не желая, однако, принести ему в жертву свою девственность. Чтобы привести в согласие эти два чувства, она, как мы упомянули, навела чары на подушку, куда приклонял голову Мерлин, и чары эти являли ему во сне услады от мнимых ласк его подруги. Мерлин – и его история нам в том порукой – не был в плотской связи ни с одной женщиной, хоть никогда еще не случалось мужчине полюбить так, как любил он. Это явствовало уже из самоотречения, с каким он посвятил Вивиану во все свои тайны, даже и в ту, из которой ей удастся извлечь столь роковую власть, обратив ее против него же.

Из Броселиандского леса Мерлин направился в Нортумбрию к Блезу. Пробыв в лесу довольно долго, он завернул еще в Логр. По случаю его возвращения устроили большой пир, все бароны королевства чествовали его наперебой за столь великие заслуги перед бретонской нацией. В это самое время ко двору явилась одна девица, истинная красавица, верхом на рыжем муле, везя перед собою карлика, уродливее и страшнее которого и представить себе нельзя. Он был курнос и одутловат, с рыжими косматыми бровями, с ниспадавшей на грудь черной бородой; волосы растрепаны, глаза глубоко запрятаны, плечи вздернуты и покаты, один горб спереди, другой сзади; руки толстые и короткопалые, ноги кривые, хребет длинный и костлявый. Дева же была молода и прекрасна, от нее невозможно было отвести взор. Она легко соскочила с седла, спустила своего карлика под сосну, росшую посреди двора, и привязала мула к стволу; затем, взяв карлика за правую руку, она взошла в залу, где за столом сидел король, и приветствовала его учтивейшим образом. Когда король ответил, она начала такую речь:

– Сир король, я приехала к вам издалека, ведомая молвой, которая идет о вас по свету, и для того только, чтобы испросить у вас один дар: ведь ходят слухи, что вы никогда не откажете девице, если она вас о чем-либо попросит. Но будьте так добры, поостерегитесь обещать мне то, что вы не готовы исполнить в точности.

– Сударыня, – ответил Артур, – просите, что пожелаете; если это зависит от меня и будет не в ущерб чести моего королевства, я вам это дарую.

– Дар, которого я желаю, может обратиться лишь во славу вашу и вашей страны.

– Говорите же, – ответил король, – вам не будет отказа.

– Сир, я пришла к вам с просьбой посвятить в рыцари моего друга, которого я держу за руку; он заслужил эту честь своею доблестью, отвагой и знатностью рода. Он один волен был выбирать, быть ли посвященным рукою короля Пеля Листенойского, безупречного рыцаря, как вам известно; но он поклялся принять рыцарское звание только от вас, и я пришла просить не отказать ему в этом.