Светлый фон
…Мы разошлись, как в море корабли

Глава XXXI Автор Гаврилиады

Глава XXXI

Автор Гаврилиады

В названии главы обыгрывается название шуточной поэмы Пушкина «Гавриилиада».

…входящие и исходящие барышни… То есть сотрудницы канцелярии, регистрирующие входящие и исходящие документы.

…входящие и исходящие барышни

…бронеподростки… Термин, относящийся к периоду официально допускаемой безработицы. Согласно тогдашним политическим и правовым установкам, учреждения и предприятия обязаны были обеспечивать несовершеннолетних (15–17 лет) работой, для чего администрацией сохранялось, т. е. бронировалось минимальное количество рабочих мест.

…бронеподростки

Численность несовершеннолетних была заранее определена в процентном отношении к общей численности сотрудников. При появлении соответствующих вакансий надлежало прежде всего принимать на работу подростков «по броне». Как правило, тех, кого направляли горкомы и райкомы комсомола.

…под широколиственной сенью ведомственных журналов… В Дворце труда, где работали авторы романа, находились редакции многих ведомственных газет и журналов, издававшихся различными профсоюзами.

…под широколиственной сенью ведомственных журналов

…обходить свои владения… Аллюзия на строки из поэмы Н. А. Некрасова «Мороз, Красный нос»: «Мороз-воевода дозором/Обходит владенья свои».

…обходить свои владения

…Никифор Ляпис, молодой человек с бараньей прической и неустрашимым взглядом… знаете, Трубецкой… Внешне и манерой поведения кудрявый поэт всего более походил на О. Я. Колычева (1904–1973), хорошо известного в московских редакциях. Он был земляком авторов романа, и, вероятно, те, зная настоящую фамилию литподенщика – Сиркес, находили амбициозно-комичным выбор в качестве псевдонима боярской фамилии Колычев.

…Никифор Ляпис, молодой человек с бараньей прической и неустрашимым взглядом… знаете, Трубецкой

По этому принципу выбран псевдоним героя романа: фамилия Ляпис, созвучная фамилии Сиркес, сочетается со старинной княжеской – Трубецкой. Это и создает своеобразный, можно скажать, местечково-аристократический колорит.

Однако литературный халтурщик – не только карикатура на одного из земляков и знакомых авторов. Еще и типаж: советский поэт, готовый к немедленной реализации любой пропагандистской установки.

Соответственно, в Ляписе, его незатейливых виршах литераторы-современники видели и маститых литераторов. В частности – Маяковского, эпигоном которого считался тогда Колычев.

…брюки из белой рогожки… Имеется в виду не рогожа как таковая – грубый плетеный материал из мочальных лент, то есть свитых волокон вымоченной коры молодой липы, а сходная по фактуре легкая хлопчатобумажная материя, нити которой переплетаются попарно.