Рори схватил Джо за волосы. Джо вцепился ему в руки, и Рори усилил хватку.
Он оторвал Джо от земли, и мальчику словно обожгло голову. Рори улыбнулся, показав черные зубы. Он рыгнул, и от него снова запахло перегаром.
— У тебя хорошо подстрижены ноготки и одежка очень красивая, мой юный лорд Джон. Ты просто картинка.
Джо выдавил из себя:
— Мой отец…
Рори сжал ему челюсть рукой.
— Теперича твой отец — я. Так что, ваша светлость, поберегите силенки.
Джо лягнул его. Рука, сжимавшая волосы, ослабила хватку, и Джо вложил в следующий пинок все силы. Целился он в пах, но промазал. Хотя удар получился неплохой: Рори зашипел, сморщился и выпустил его.
Тогда-то и появился ножик. Вернее, бритва.
Джо упал на четвереньки и пролез у Рори между ног. Дальше он продолжал двигаться тем же манером, на руках и коленях, через плотную толчею, между парой темных брючин, и парой желтоватых штанин, и парой двухцветных гамаш, и парой коричневых рабочих сапог, измазанных грязью. Он полз, чувствуя себя каким-то крабом, сворачивая налево, направо, опять налево. Здесь, внизу, было тесно, и душно, а он все полз и полз, протискиваясь все глубже в толпу.
В четверть десятого Томасу позвонил генерал Коул, временно исполняющий обязанности комиссара полиции.
— Вы поддерживаете контакт с капитаном Мортоном из Шестого? — спросил генерал Коул.
— Постоянно, генерал.
— Сколько человек под его началом?
— Около ста, сэр. В основном добровольцы.
— А у вас, капитан?
— Примерно столько же.
— Мы направляем десятый полк Гвардии штата к Бродвейскому мосту, — сообщил генерал. — Вы с капитаном Мортоном должны туда же оттеснить толпу.
— Так точно, генерал.