Зрители покатывались со смеху, но Сантос не смеялся и вскоре сказал:
— Будет, друг! Ты достаточно посмешил нас.
Арфист сменил мелодию, и возобновились танцы. Марисела опять осталась сидеть на скамейке. Сантос стоял рядом и слушал, как Антонио рассказывал ей смешную историю о Пахароте. В эту минуту Пахароте как раз подошел к ним, и Марисела, прервав рассказ, вдруг предложила:
— Хотите станцевать со мной, Пахароте?
— Усопший, хочешь, чтоб за тебя помолились? — воскликнул пеон вместо ответа, но, поймав взгляд Антонио, добавил: — По заслугам ли мне это, нинья Марисела?
— А почему бы нет? — сказал Сантос. — Потанцуй с ней. Марисела закусила губу, а Пахароте, почти неся ее на руках, крикнул, поравнявшись с арфистом:
— Играй звонче, Рамон Ноласко! И вы, Амбросио, хорошенько встряхивайте мараки, которым сегодня полагается быть из чистого золота. Пред вами — цветок Альтамиры и Пахароте, не заслуживший такой высокой чести. Шире круг, ребята! Шире круг!
X. Страсть без имени
X. Страсть без имени
— Хеновева, дорогая! Что я сделала!
— Что, господь с тобой!
— Иди, расскажу. Сюда, к изгороди, тут нас никто не услышит. Возьми меня за руку, послушай, как бьется сердце.
— Понимаю! Он наконец сказал тебе?
— Нет. Ни одного слова. Клянусь! Это я ему сказала.
— Ты? Собака забежала вперед стада?
— Получилось нечаянно. Слушай. Я была очень сердита, ведь он ни разу не пригласил меня танцевать.
— И чтобы отомстить ему, ты пошла с Пахароте? Мы все видели. А потом доктор отстранил Пахароте и сам танцевал с тобой.
— Погоди, я все расскажу. Говорю, я была очень зла. Так зла, что чуть не разревелась, но он вдруг взглянул на меня, и я, чтобы скрыть чувства, не показать ему, как он меня обидел, улыбнулась. Но не так, как хотела, понимаешь?
— Ясно, где уж тут улыбаться!
— Ну так вот. И знаешь, как я решила поправить дело? Пропади все пропадом, думаю. Уставилась на него и говорю: «Противный!» — Марисела заливается краской и добавляет: — Ну что? Видела ты в жизни такую наглую женщину, как я?