Во всяком случае, пока.
Они шли на север по Грейс-Инн-роуд, которая оказалась длиннее, чем они рассчитывали. Справа и слева стояли старые дома, модернизированные на нижних этажах и древние наверху. На одной из стен Ричер заметил дощечку, сообщавшую, что чуть дальше находится дом, где жил Чарлз Диккенс. Хотя Лондон оставался историческим городом, Диккенс вряд ли узнал бы его сейчас. Даже Ричер чувствовал, что за те десять лет, пока его здесь не было, Лондон сильно изменился. Он помнил красные телефонные будки и вежливых безоружных полицейских в островерхих шлемах. Теперь телефонные будки стали стеклянными кабинками, к тому же почти все пользовались сотовыми телефонами. Полицейские несли патрульную службу парами, а на поясе у них висели портативные автоматы «узи». И повсюду стояли камеры наблюдения.
— «Большой брат» наблюдает за тобой, — сказала Полинг.
— Я уже заметил, — ответил Ричер. — Нам придется вывезти Лейна за город. Здесь мы ничего не сможем с ним сделать.
Полинг не ответила. Она следила за номерами домов. Наконец она увидела нужный дом, расположенный на правой стороне улицы. Узкая темно-бордовая дверь с веерообразным окном. Сквозь него Ричер смог разглядеть лестницу, ведущую наверх, к комнатам. Во многом это место походило на офис Полинг, расположенный в трех тысячах миль отсюда. Они перешли на другую сторону улицы между стоящими в пробке машинами и прочитали надпись на бронзовой табличке: «Ведение расследований, ПКОО».[15] Самый обычный шрифт, не привлекающий к себе внимания.
Ричер потянул дверь на себя и подумал, что она закрыта, но вовремя вспомнил, что английские двери устроены иначе. Он толкнул ее — и она распахнулась. Старая лестница была покрыта новеньким линолеумом. Ричер и Полинг поднялись на два пролета и оказались перед нужной дверью. Она была приоткрыта, и они вошли в маленькое квадратное помещение с письменным столом, стоящим под углом в сорок пять градусов к стене, так что сидящий за ним мог видеть дверь и окно одновременно. За столом удобно устроился маленький человек с редкими волосами. Ему было около пятидесяти лет. Поверх рубашки с галстуком была надета безрукавка.
— Должно быть, вы американцы, — сказал он.
На секунду Ричер задумался: а как он смог это определить? Одежда? Зубы? Запах? Дедукция, как у Шерлока Холмса? Однако невысокий мужчина тут же добавил:
— Я задержался специально для вас. Если бы не ваш телефонный звонок, я бы уже уехал домой. Других деловых встреч у меня нет.
— Извините, что мы вас задержали, — сказала Полинг.
— Никаких проблем, — сказал детектив. — Всегда рад помочь коллеге.