Накамура развернулась от одной обочины до другой и поехала обратно к автостраде. И как только оказалась на ней, нажала на газ.
* * *
Они снова остановились у заправки, возле которой имелось крошечное кафе с двумя столиками рядом с мойкой для машин. Маккензи отправилась в туалет. Сандерсон забросила в рот еще четверть дюйма полоски пластыря и уселась на скамейке снаружи, где неспешно пила кофе. С одной стороны ее атаковал запах бензина, а с другой — автомобильного шампуня. К ней подошел Ричер, и она подвинулась, как будто предлагала ему присесть — на расстоянии ярда от нее.
Приглашение.
Он сел.
— Как вы?
— Сейчас ничего, — ответила Роуз.
— Расскажите мне о вратах смерти.
Женщина долго молчала.
— Ты постепенно привыкаешь, — заговорила она наконец. — И с каждым разом тебе нужно больше и больше, чтобы попасть в нужное место. Очень скоро ты принимаешь практически фатальную дозу. Один вдох — и нормальный человек умрет. У вас хватит смелости, чтобы сделать следующий шаг?
— А у вас?
— За океаном я испытывала похожие чувства. Единственный способ преодолеть препятствие — никогда не отступать. Всегда выходить вперед. Всегда брать ответственность на себя. Всегда относиться к происходящему пренебрежительно. Ну, и это все, что у вас есть? Естественно, я сделала следующий шаг. А потом еще один.
Роуз вздохнула. Новая четверть дюйма пластыря начала действовать.
— В следующем шаге есть своя прелесть, — добавила она. — Ведь за ним всегда будет другой.
— С точки зрения логики, — заметил Ричер, — обязательно должен быть последний.
Сандерсон не ответила.
— Чем Портерфилд зарабатывал на жизнь? — спросил Ричер.
— Разве кровельщик вам не рассказал?
— Кровельщик говорил, что Портерфилд много разговаривал по телефону. А шериф Коннелли сказал, что он проехал много миль на своем автомобиле.
— Сай был инвалидом войны. Он не работал.