Светлый фон

«Слышу на лестнице шум быстро идущего Пяста...». СС 2. Т. 1. Написано в то же время, что и предшествующее ст-ние. Семьдесят пятый отрыв. «Отрывами» Пяст называл главы своих поэм; их он читал Мандельштамам (48, с. 18). Чую смущенной душой — реминисценция из ст-ния Пушкина «На перевод Илиады».

Семьдесят пятый отрыв Чую смущенной душой

«Знакомства нашего на склоне...». Мандельштам Н. Воспоминания. Нью-Йорк, 1970. С. 241, с пояснением: «Однажды Шервинский пригласил О. М. с Анной Андреевной послушать перевод. Вдвоем пускать их не следовало, они чего-то там натворили, пришли с хохотом, и О. М. объяснил: <следует текст ст-ния>». Шервинский Сергей Васильевич (1892–1991), Нилендер Владимир Оттонович (1883–1965) — филологи-античники, переводчики. «Эдип в Колоне» — трагедия Софокла, помещена в их переводе в кн.: Софокл. Трагедии. М.; Л., 1936. Комизм ст-ния — в созвучии слов «в Колоне» и «в колонне» (маршевое построение солдат).

Шервинский Нилендер «Эдип в Колоне»

«Мне вспомнился старинный апокриф...». СС 2. Т. 1. Печ. по списку Н. М. (СИ), датируется по содержанию: в это время у М. гостил Л. Н. Гумилев, и оба они ухаживали за М. С. Петровых (20, с. 50). О Петровых см. примеч. «Мастерица виноватых взоров...». С сюжетом какого апокрифа проводит параллель М. — не установлено.

апокрифа

«Уста запеклись и разверзлись чресла...». Собр. произв. Печ. по машинописи (АМ).

«Большевикам мил элеватор...». Собр. произв. Печ. по машинописи: РГАЛИ. Ф. 2883. Оп. 1. Ед. хр. 434. Л. 6. Машинопись с зачеркнутым текстом (АМ). В ст-нии речь идет о Льве Гумилеве во время, когда оба они ухаживали за М. С. Петровых (см. примеч. «Мне вспомнился старинный апокриф...»). Élevé (франц.) — возвышенный (стиль).

Élevé

«Не жеребенок хвостом махает...». Рус. мысль. 1991. 28 июня, в статье А. Сотскова «Поэт. Город. Культура», по записи Т. Г. Григорьевой, с пометой: «Сочинено Ос. Эм. на концерте Яши Хейфица, где я была с ним». Яша-ребенок снова играет. Крупнейший скрипач Я. Хейфец до 1917 г. жил в России, М. помнил его игру на сольных концертах в детском возрасте; после большого перерыва Хейфец гастролировал в России весной 1934 г.

Яша-ребенок снова играет

«Марья Сергеевна, мне ужасно хочется...». СС 2. Т. 1. Печ. по этой публ., с поправкой, внесенной в ст. 8 М. Петровых, которой поэт читал эту стихотворную шутку. Об обстоятельствах ее создания М. Петровых, которая в это время переводила литовских и украинских поэтов, сообщала: «В одно из первых посещений Мандельштама у меня были затруднения с переводами из украинцев — это коварный язык именно из-за своей близости к русскому. Он сказал: “Я тоже не знаю. Всё знает Давид <Бродский>. Спустимся к нему”» (запись 1975 года). О Шенгели см. примеч. «Кто Маяковского гонитель...»; в это время он, по данным В. Перельмутера, заведовал редакцией поэзии народов СССР в Гослитиздате (Ново-Басманная, 19. М., 1990. С. 135).