ЗЕРКАЛУ
ЗЕРКАЛУ
МОИ КНИГИ
МОИ КНИГИ
ТАЛИСМАНЫ
ТАЛИСМАНЫ
ВОСТОК
ВОСТОК
БЕЛАЯ ЛАНЬ
БЕЛАЯ ЛАНЬ
THE UNENDING ROSE[116]
THE UNENDING ROSE[116]
Сусане Бомбаль
Из книги ПРЕДИСЛОВИЯ{307}
Из книги
ПРЕДИСЛОВИЯ{307}
ПРЕДИСЛОВИЕ ПРЕДИСЛОВИЙ
ПРЕДИСЛОВИЕ ПРЕДИСЛОВИЙ
Думаю, нет нужды объяснять, что «Предисловие предисловий» в данном случае — не риторическая фигура, выражающая превосходную степень на манер еврейской Песни Песней (как о том пишет Луис де Леон), Ночи Ночей или Царя Царей. Речь всего лишь о страничке перед собранными теперь для издательства Торреса Агуэро, а прежде разрозненными предисловиями, которые были написаны между 1923 и 1974 годами. То есть попросту о предисловии, только, скажем так, возведенном в квадрат.
Году в двадцать шестом я взял на себя грех выпустить книгу эссе, название которой не хочу вспоминать{308} и которую Валери Ларбо{309} — вероятно, чтобы сделать приятное нашему общему другу Рикардо Гуиральдесу — похвалил за разнообразие тем, названное им тогда отличительной чертой латиноамериканских авторов. У этого факта есть своя история. На Тукуманском конгрессе{310} мы решили отказаться от общей с испанцами судьбы и взяли на себя задачу создать по примеру Соединенных Штатов Америки собственную традицию. Искать ее в той стране, с которой мы только что порвали, было бы явной нелепостью; искать ее в воображаемой местной культуре значило бы вещь не столько непосильную, сколько абсурдную. Как и следовало ожидать, мы выбрали Европу, а конкретно — Францию (даже американец По пришел к нам через Бодлера и Малларме{311}). Если не говорить об испанской крови и языке, тоже своего рода традициях, Франция повлияла на нас как ни одна другая страна в мире. Латиноамериканский модернизм, двумя столицами которого, по Максу Энрикесу Уренье{312}, были Мехико и Буэнос-Айрес, обновил большинство литератур, чьим общим орудием служила испанская речь, и непредставим без Гюго и Верлена. Затем он пересек океан и вдохновил известных поэтов Испании. Во времена моего детства невладение французским почти что приравнивалось к неграмотности. Со временем мы перешли от французского к английскому, а от него — к полному безъязычию, включая родной испанский.