La liberté des paysans.
(1825–1826)
[перевод: Я предполагаю в условиях деспотического государства существование рабов и людей свободных, т. е. таких, коих собственность и воля зависят от законов монарха, и таких, которые являются собственностью каких-нибудь лиц.
Этот порядок приближается к патриархальному строю, избавляет правительство от бесконечного количества затруднений, потрясений, упрощает управление и придает ему большую мощь.
Итак, остерегайтесь уничтожить рабство, особенно в монархическом государстве.
Свобода крестьян.
«Presque toutes les religions…»*
«Presque toutes les religions…»*
Presque toutes les religions ont donné à l’homme deux… il est quelque chose d’aussi hideux que l’athéisme qu’un homme rejette.
(1830)
[перевод: Почти все верования дают человеку два… имеется нечто такое же отвратительное, как атеизм, отвергаемый человеком.
«Ne pas admettre…»*
«Ne pas admettre…»*
Ne pas admettre l’existence de Dieu c’est être plus absurde que ces peuples qui pensent du moins que le monde est posé sur un rhinocéros.
(1830)