Светлый фон

27 Репродукция (также и цветная) из Венецианского псалтыря издавалась неоднократно. См. Ch. Diehl, Manuel d’artbyz. (Paris, 1910), 376 и Labarte, Hist, des arts, Planches II, pi. LXXXV. Портрет из менология (рис. на с. 324) см. в «Ziv. st. Slov.», I. Приложение IV.

28 См. о них далее, в гл. VI и XII.

29 «Ziv. st. Slov.», I, 435.

30 Kosmas, 1.36. Латинские термины для них – braccae, femoralia. Caligae первоначально означали какой-то вид обуви, но позднее в чешском и других языках приобрели значение брюк (чешская kalhoty). Русские порты также первоначально означали одежду вообще, более того, даже верхнюю одежду («Ziv. st. Slov.», I, 436).

braccae, femoralia. Caligae kalhoty). порты

31 Julius Polydeukes, VII.59; X.168. см. также Hesychioss. v., Isidorius, Origines, XIX, 23.

32 «Responsa Nicolai», LIX, ed. Mansi, Sacr. conc., XV.421.

33 См. рисунок у Heyne, Deutsche Hausalterttimer, III.257. См. также примитивные греческие хитоны (Studniczka, Beitrage zur Gesch. der altgriech. Tracht, Wien, 1886, 13).

34 Подтверждения см. в «Ziv. st. Slov.», I, 444.

35 Слово sraka, древнеславянское sorka, видимо, перенято из среднелатинского sarca (ср. и германск. serkr, sarkó). См. в «Źiv. st. Slov.»,

sraka, sorka, serkr, sarkó).

I, 446–447, где имеются и другие данные о сраке и сукне. Слово sukne, сукня позднее пришло на запад Европы (древнефранц. soucanie, sous-quenie и т. д., немецк. suckente), в Грецию (σσυκανία) и к венграм (szoknya).

sukne, сукня soucanie, sous-quenie suckente), szoknya