Светлый фон

 

Лизель играла в футбол на Химмель-штрассе, когда явился шум. Двое мальчишек боролись за мяч в центре поля, и вдруг все замерло. Услышал даже Томми Мюллер.

– Что там такое? – спросил он из ворот.

Все обернулись на шарканье ног и командные окрики, когда шум приблизился.

– Что там, стадо коров? – спросил Руди. – Вряд ли. Коровы так не шумят, а?

Поначалу медленно полная улица детей потянулась на магнит звука, к лавке фрау Диллер. Время от времени раздавался особенно резкий крик.

В высокой квартире на Мюнхен-штрассе, сразу за углом, пожилая дама с пророческим голосом разъяснила всем истинный источник волнения. Высоко над улицей в окне ее лицо виднелось, как белый флаг с влажными глазами и открытым ртом. Ее голос, как самоубийца, с лязгом упал под ноги Лизель.

Волосы у дамы были седые.

А глаза темные – темно-синие.

– Die Juden, – сказала женщина. – Евреи.

*** «СЛОВАРЬ ДУДЕНА», ТОЛКОВАНИЕ № 6 ***Elend – горе: сильное страдание,несчастье и боль.Родственные слова: мука, терзание,отчаяние, бедствие, скорбь.

*** «СЛОВАРЬ ДУДЕНА», ТОЛКОВАНИЕ № 6 ***

*** «СЛОВАРЬ ДУДЕНА», ТОЛКОВАНИЕ № 6 ***

Elend – горе: сильное страдание,

Elend Elend – горе: сильное страдание,

несчастье и боль.

несчастье и боль.

Родственные слова: мука, терзание,