Светлый фон

– Расскажи мне еще раз, – со смехом сказал лорд Баскин под топот крошечных ножек Эви по лестнице и через распахнутые двери, подпертые ящиками с книгами. Грузчики возникли из задней части грузовика, покачиваясь под весом чугунного станка. Эви направила их к лестнице в подвал рядом с дверьми в кухню, откуда Вивьен с весельем наблюдала за перемещением громоздкого приспособления.

– Эви понадобились добрых две недели, чтобы от руки переписать все шестьсот с лишним страниц «Мумии!», прежде чем передать ее на аукцион в «Сотбис», – объяснила Грейс лорду Баскину.

– Значит, мартовские иды были не просто символической датой.

Грейс покачала головой.

– И ты решила, что не можешь мне довериться?

Она ласково сжала его ладонь.

– Мне нужно было угодить двум деловым партнерам. Тебе ли не знать, каково это.

– Справедливо. Но все же количество требуемой работы…

– Тридцать-сорок страниц, десять часов в день. Засела в «Савое», как сверчок в коробке. Я научила ее основам скорописи Питмана, и она мигом их впитала.

– Таким образом ее полная рукописная копия в итоге делает недавнее приобретение Септимуса Фисби менее эксклюзивным. Как идеально. И она готовится переиздать другие книги?

– Да, длинный список, собранный за годы создания каталога библиотеки Чотонского поместья и исследовательской работы в Кембридже. И, если ей когда-нибудь хватит смелости, «Куклу» Дафны. Но сейчас, конечно, после успеха аукциона главный интерес в «Мумии!». На изначальное переиздание уже тысяча подписчиков. Это должно помочь нам заплатить арендатору, который, насколько я понимаю, будучи бухгалтером, всегда приходит за платой.

Лорд Баскин принял это за намек, и вполне справедливо, чтобы украсть быстрый поцелуй, пока остальные управляющие были заняты прибытием печатного станка.

 

В кухне Вивьен заварила два больших чайника чая. Как и у Эви, у нее были свои списки книг, с которых она собиралась продолжить работу, начатую во время краткого, но запоминающегося правления Отделом художественной литературы. Распродажа оставила Вивьен изрядно свободного пространства для новых книг, и ее дни были заняты заказами, счетами, встречами с представителями английских издательских домов и трансатлантическими телефонными звонками с заграничными. У нее оставалось немного времени на писательство, но поскольку одна работа уже была отправлена в «Фабер и Фабер» с помощью их нового младшего редактора Алека МакДоноу, Вивьен была благодарна, что работа отвлекала ее.

Вивьен загрузила на поднос чайники с черным чаем и чаем-масала, сливочник с горячим молоком и мисочку сахара. Она аккуратно пробралась к передней лестнице и поднялась по ступенькам, ведущим на галерею второго этажа. Приблизившись к площадке, она услышала смех нескольких женщин, уже собравшихся внутри. В центре событий была Пегги Гуггенхайм, вешавшая на стены различные картины, которые привезла на такси в двух лопающихся чемоданах от «Луи Виттон».