89 У маклеуга и канум-иребе это разрешается, у маринд-аним и йе-нан — только в отдельных племенных группах.
90 Дигульцы не знают никаких тотемных семей.
91 Немного западнее Окабы.
92 Кенгуру не идут в воду. Поэтому во время облавы их стараются подогнать к берегу и там убивают, часто просто брошенной палкой. Так как у Анау саванна упирается в болото, там очень удобное место для охоты на кенгуру.
93 Центральное наречие маринд-аним, значительно отличающееся от восточного и западного.
94 «Гау-аним» — дословно «черепашьи люди». Жители Анасаи в результате кровосмесительных браков действительно выродились. Это оказалось возможным, несмотря на строгое регулирование браков, потому что там слишком мало внимания обращают на материнскую линию. Например, бывает, что обе бабушки состоят в кровном родстве.
95 Игра слов, основанная на сходстве названия деревни Нотив с выражением «ну-отив» («много спать»).
96 Обычно неженатые товарищи жениха по тотему строят для молодой пары дом. За это они пользуются jus primae noctis («правом первой ночи»).
97 «Иси мандау танама, танама» — «Другая луна еще раз и еще раз», т. е. через несколько месяцев.
98 Дом для рожениц («олам») представляет собой маленькую хижину в стороне от деревни, к которой не имеет доступа ни один мужчина. После родов мать относит ребенка из хижины в деревню и ставит при этом одну ногу перед другой, так, чтобы получился змеевидный след, который должен ввести в заблуждение злых духов. Кто ступит на этот след («олам-кай» — «дорога из родильного дома»), у того могут распухнуть ноги
99 Различают «дув аним», живущих на побережье, и «дек-аним», «лесных людей», живущих в глубине страны. Дув-аним считают себя лучшими.
100 Они, например, произносят слово «бахик» (по-восточно-мариндски «басик»), что значит «свинья», как «боник». Жители Тагепе любят подтрунивать над особенностями чужих говоров и смеются, например, над людьми из Докиба и Йовида с их певучей интонацией, поразительно напоминающей саксонскую, в то время как в самой Тагепе и соседних с ней деревнях имеют склонность к гортанному произношению, сходному с верхнебаварским.
101 Geurtjens. Unter den Kaja-Kajas von Sudneuguinea. Paderborn, 1935, c. 228. Книга содержит также данные о походе за головами в Мабур (с. 184 и сл.) и Ров (с. 38 и сл.) и касается многих других тем, затронутых здесь.
102 По Голландско-Ост-Индской компании, которая просуществовала с 1602 по 1798 г. и превратила Индонезию в голландскую колонию. Даже после ликвидации Компании голландским колониальным правительством индонезийцы сохранили за ним название «Kompeni».