ах-уль
ах-вах
ах-май
ах-хай
ах-ац’ам
ах-ишим
Префикс ах- в иероглифическом майя означает «тот / та, кто» или «тот / та, у кого» (вспомните титул ах-… – баак «тот, у кого столько-то пленников», который прочитал Дэвид Стюарт) и часть используется для обозначения занятий (вспомним, что календарные жрецы назывались ах-к’ин «тот, кто [считает] дни», а писцы – ах-ц’иб «тот, кто пишет»). «Что же за слова использовались в Калакмуле?» – задался вопросом Мартин. Некоторые из них были уже знакомы по другим надписям. Так, слово уль переводится как «атоле». Это типичный мезоамериканский напиток, изготавливаемый из кукурузной муки, и до сих пор составляющий основу диеты коренного населения. В индейских городках и деревнях до сих пор на рынке торгуют атоле в розлив. Слово вах обозначает тамали, или хлеб майя – пирожки из кукурузного теста с начинкой. Май — это табак, который древние майя использовали в качестве порошка. Но были и ранее не встречавшиеся, но не менее важные слова. Ишим – это кукуруза (главный продукт питания майя), а ац’ам – соль!
ах-
ах-… – баак
ах-к’ин
ах-ц’иб
уль
вах
Май —
Ишим
ац’ам
Таким образом, заключил Саймон Мартин, перед нами предстают сцены с городского рынка, а словами ах-ишим, ах-уль, ах-ац’ам и т. д. обозначались торговцы. В некоторых случаях мы даже можем представить общение продавцов и покупателей – так в сцене на третьем уровне северо-восточного угла нарисован мужчина, обращающийся к торговцу-разносчику, за спиной которого большой тюк с разными товарами: «К’асаак авац’ам (“Отломи-ка твоей соли!”)» – говорит он. Интересно, что торговлей довольно часто занимаются женщины. При этом они продают «домашние» товары – кукурузу, атоле, хлеб, глиняную посуду, в то время как мужчины связаны с привозными или более престижными ресурсами – табак, соль и т. п.
ах-ишим, ах-уль, ах-ац’ам
К’асаак авац’ам
Но росписи с рынка – это все-таки особый вид источников. Упоминаются ли простые люди в монументальных текстах? Ответ на это был найден в текстах небольшого городка Ла-Корона, в древности называвшегося Сакникте.