Светлый фон

— Что?

— Плюнь на песню! В ней ни слова правды!

Он застонал. Ну, конечно! Как можно было допустить, чтобы радетель вернулся в город и не получил народной поддержки наперекор оскорбительным слухам о его эректильной слабости? Для его почитателей это было дело принципа.

— Мужчина, кто тверд! Мы защищаем мужчину, кто тверд!

Ему ничего другого не оставалось, кроме как дожидаться, пока его опустят на землю. Он стал смотреть на танцевавших девушек.

Но кое-кто его освистывал.

Он с изумлением увидел, как ярко накрашенная женщина устремила на него пристальный взгляд и демонстративно повернулась спиной. Другие хмурились и презрительно цыкали: он видел, как шевелились их губы. Его внимание привлекла старуха, которая задрала платье и, нагнувшись, дотянулась до пальцев ног, на мгновение обнажив морщинистый голый зад с мелькнувшим отверстием.

О, женщины были разгневаны. Но что случилось? Дез’ре как-то предупредила его, что самое главное для радетеля — привлечь на свою сторону женщин.

Почему?

Ты когда-нибудь видел, как женщина проклинает богов?

Ты когда-нибудь видел, как женщина проклинает богов?

Ну да. Каждую неделю.

Ну да. Каждую неделю

Похоже, они тебя боятся?

Похоже, они тебя боятся?

— Мужчина, кто тверд! Мы защищаем мужчину, кто тверд!

Мужчины понесли его к «Стихотворному древу» — как же ему повезло!

Мимо веселившийся толпы, мимо уличных поэтов и фокусников, детей, перебрасывавшихся рыбешками, торговцев и их товара. Он чувствовал себя как побитая собака и обижался на женщин, а вот мужчины были смешные: одни без усилий его несли, а другие заливали ром в глотки. Когда он был молод, он мечтал стать таким же. Собака, нож, лодка, дом, женщина. Это все, что им было нужно, — и именно в таком порядке.

Сандер махнул ему бутылкой. Он вспомнил его великолепный винный погреб. Ему всегда требовалось нечто особенное для семейной трапезы. Ром. Айо был мужчиной, ценившим ром.

— Сандер! У тебя есть хороший ром?