Светлый фон

Это загадочное слово «табель»…

Казалось бы, что в нем такого сложного? Когда-то в школе мы получали табель – ведомость об успеваемости по четвертям или за год. Работающие люди тоже имели дело с табелем – специальной доской учета явки на работу и ухода с работы. Еще «табелем» называли жетон, который снимался при приходе и вешался обратно при уходе с работы. А теперь вопрос: какого рода «табель»?

Вопрос совсем не праздный. Например, с чем считаться – с «Табелем о рангах» или с «Табелью о рангах»? Сразу скажу, что редкий словарь указывает род существительного «табель». Самый четкий ответ приводит Грамматический словарь А. Зализняка. И опять-таки, внимание: есть «табель» мужского рода, а есть «табель» женского. Если речь идет о таблице учета, о жетоне или о школьной ведомости, то это «он» – «табель». «Мне не выдали табеля», «надо посмотреть в табеле», «надо вычеркнуть из табеля» и т. д.

Особый случай – «Табель о рангах», система чинов, введенная Петром I. И вот эта «табель» – «она». «Есть табель», «нет табели», «считаться с табелью». Надо признать, это слово сейчас встречается редко, оно устаревшее. В нашей повседневной жизни мы чаще имеем дело с «табелем», а не с «табелью».

Тандем

Тандем

Це́лую поэму можно написать о том, как мы любим иностранные слова, как готовы немедленно заменить на них любое свое слово. Я вовсе не собираюсь спорить о том, что лучше – «калоши» или «мокроступы». Я лишь об одном конкретном иностранном слове. Оно всего из двух слогов. Это слово «тандем».

Слово английское – tandem, означает, как поясняют нам англо-русские словари, «расположение гуськом, упряжка цугом» и «велосипед на двоих или на троих». Толковый словарь иноязычных слов Л. Крысина добавляет: это еще может быть паровая машина, в которой рабочие цилиндры расположены друг за другом, на одной оси, линии.

tandem

Теперь следующий шаг: слово нужно произнести вслух.

Дело в том, что большинство словарей ставит нас перед выбором: можно говорить «та́ндем», а можно – «танде́м». Откуда вариант «та́ндем» – понятно, так ближе к языку-источнику, то есть к английскому, где слово вообще произносится как /тэ́ндэм/, с ударением на первом слоге.

«Танде́м» – так стали его произносить, когда слово перекочевало в русский язык. Почему – вряд ли кто-то сможет ответить; возможно, так было удобнее. Как бы то ни было, а «танде́м» явно побеждает. Распространенность этого варианта дошла до того, что Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы предлагает нам именно «танде́м». Однако если у вас нет необходимости часто произносить это слово при большом стечении народа, можете вести себя с «тандемом» как пожелаете: привыкли говорить «та́ндем» – говорите, такой вариант словарями тоже предусмотрен. Главное, чтобы вас поняли.