Светлый фон

Танк и танкер

Танк и танкер

Излюбленный пример на уроках русского языка: сравните слова «за́мок» и «замо́к». Пишутся одинаково, а ударение и значение разные. Или «банк» и «банка» – они так похожи, что на этом сходстве даже анекдоты основаны: о том, что деньги лучше хранить в банке… Трехлитровой.

Или есть еще такие слова, как «танк» и «танкер». Казалось бы, что у них общего? На танках воюют, танкеры перевозят нефть. Разные слова, во всяком случае, на первый взгляд. А на поверку выходит – всё у этих слов общее, прежде всего, корень и его значение.

В русский язык слово «танк» пришло из английского сразу после 1916 года, в форме «тэнк». И означало оно как раз «английский танк». В словарях его можно найти только с 1926 года. Кстати, похожее слово было и во французском языке, и в немецком, и в других западноевропейских языках. Но источником служит все-таки английский, где tank означает «водоем, цистерна, бак, чан».

tank

Вот вам и «танкер» – цистерна, бак. Получается, что новое значение в английском языке tank получил во время Первой мировой войны, когда на полях сражений во Франции появились первые танки. Ведь по внешнему виду они отдаленно напоминали передвижные цистерны или баки! Правда, как появилось слово tank в самом английском языке, не совсем понятно. Известно, однако, что в значении «резервуар, бак, чан» это слово возникло в Индии, причем одновременно и в языке англичан, и в языке индийцев. В хинди, между прочим, /танки́/ – это «бак, резервуар».

tank tank

Одно можно сказать абсолютно уверенно: «танк» и «танкер» – прямые родственники.

Танцевать от печки

Танцевать от печки

Почему в России всегда «танцуют от печки»? Впрочем, кто вспоминает сейчас о самих танцах, когда произносит это выражение? «Давай будем от печки танцевать» – значит, приступая к какому-нибудь делу, давай-ка вернемся к исходному пункту.

Казалось бы, при чем здесь танец от печки? Может, это просто иносказание такое? И да, и нет, потому что обычай такой действительно существовал. А вот литературным оборотом это выражение стало только в середине XIX века после того, как упомянутый обычай был описан в неоконченном романе «Хороший человек» В. Слепцова (1836–1878). Герой романа, дворянин Сергей Теребенев, после бесплодных скитаний по Европе возвращается в Россию. Он думает о том, что ему предстоит делать. И вдруг вспоминает, как его в детстве учили танцевать. «Представилось, что стоит он в зале, у печки, с вывернутыми в третью позицию ногами». Все – и родители, и дворня – с интересом смотрят на обучение молодого барчонка. Вдруг Сережа сбивается с такта и останавливается. «Эх, какой ты, брат! – с укором говорит отец. – Ну, ступай опять к печке, начинай сначала. – Извольте становиться к печке, – уныло говорит учитель. <…> Вся эта сцена представлялась Теребеневу с мельчайшими подробностями… <…> Теперь положение стало ему совершенно ясно: деревня, Москва, Петербург, Европа; дошел до края, и опять туда, в деревню. Да, именно в деревню, потому что печка не в Петербурге, даже не в Москве, она там, в деревенском доме. <…> И для того, чтобы начать сначала, необходимо вернуться к той же самой изразцовой голландской печке…»