Вскоре лист поднялся полностью, и стало понятно, что он аккуратно срезан, причем место среза обработано, и, кажется, запечатано — вероятно, лист должен поступить на переработку в живом виде. На поверхности появилась пара уже знакомых скатов, лист подхватили щупами, и скаты пошли прочь, а лист потянулся за ними, колыхаясь, как огромное полупрозрачное полотнище. В ширину он был метров примерно шесть — восемь, а длинна его казалась просто бесконечной — скаты уходили всё дальше и дальше, а лист всё тянулся и тянулся за ними, и никак не кончался.
После того, как лист убрали, Рэд разрешил заплыть в проход снова — конечно, все тут же последовали его примеру, и несколько минут наслаждались зрелищем, поистине величественным. Невероятное ощущение — словно они попали в храм какого-то неведомого божества, и наблюдают за неким действом, смысл которого понятен лишь посвященным, остальным же остается только созерцать, удивляясь красоте. Скрипач, конечно, не удержался — подплыл к ближайшему к нему листу, провел по нему рукой, и под его пальцами пробежала цепочка лимонно-желтых огоньков. Лин, разумеется, тут же последовал его примеру, а вскоре к листьям рискнули прикоснуться другие — и каждое прикосновение будило в толще листьев скрытый свет, причем каждый раз он получался разный. Желтый, розовый, изумрудный, синий, оранжевый, фиолетовый. Рэд отплыл в сторону, потом подплыл к другому листу, и сильно, насколько позволяло сопротивление воды, хлопнул по нему рукой — лист качнулся, задел другие, и по всем листьям, которые тронуло это движение, побежали вверх и вниз всё новые цветовые сполохи. Кажется, часть из них ушла, передаваясь от листа к листу, дальше, в глубину поля, туда, куда уже не доставал взгляд…
* * *
— Таким он был, Тингл, в который я пришел жить, понимаете? — часом позже, когда уже встали на прежний курс, говорил Рэд. — Он был прекрасным. Великим и прекрасным. С океанами, тайнами, загадками, морями и континентами, с парусами, биотехами, с вот такими вот полями, с бурями, с трудностями и опасностями — но бесконечно живой и невероятно увлекательный мир, который забрал у меня часть сердца, и который я полюбил. В нем не было того, от чего я бежал, и не было того, что могло меня оттолкнуть. Да, это было непросто, но оно того стоило…
— Во вселенной немало миров… — начал Скрипач, но Рэд его тут же перебил:
— Миров и впрямь немало, но редко они становятся родными, — ответил он. — Пока мы шли, я старался не думать об этом. О том, что вижу Тингл, мой Тингл, в последний раз. О том, что вернуться сюда не получится — если удастся уйти.