Светлый фон

Заглавие комедии Шекспира (1600), ставшее поговоркой.

Много, но не многое

Много, но не многое Много, но не многое

Выражение употребляется в значении: не многое по количеству, но значительное по содержанию; качество, а не количество; глубокое содержание в кратких словах. Выражение это было употребительным уже в Древнем Риме. Так, римский писатель и государственный деятель Плиний Младший пишет: «Ведь надо читать много, а не многое», ему вторит древнеримский теоретик ораторского искусства Марк Фабий Квинтилиан в сочинении «Об образовании оратора»: «Надо развивать ум и вырабатывать стиль, читая много, а не многое».

«Ведь надо читать много, а не многое», «Надо развивать ум и вырабатывать стиль, читая много, а не многое».

По-латыни: Multum, non multa (муʼльтум, нон муʼльта).

По-латыни:

Могучая кучка

Могучая кучка Могучая кучка

Так принято называть творческое содружество выдающихся деятелей искусства и науки, а также вообще группу единомышленников. «Могучей кучкой» назвала себя группа русских композиторов, выступивших в 60-х гг. XIX в. с требованием поворота русской музыки к народности и реализму. В состав «новой музыкальной школы», как ее тогда называли, возглавлявшейся М. А. Балакиревым, входили М. П. Мусоргский, А. П. Бородин, Н. А. Римский-Корсаков, Ц. А. Кюи. Само название «могучая кучка» принадлежит В. В. Стасову, близко стоявшему к балакиревскому кружку.

Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана

Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана

Это выражение используют, чтобы отвергнуть обвинения в подражании кому-либо, чтобы заявить о своей самобытности. Фраза происходит из стихотворного посвящения, которое французский писатель Альфред де Мюссе предпослал своей драматической поэме «Уста и чаша» (1832). Отвергая упреки в подражании Байрону, Мюссе говорит: «Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана», имея в виду, что его искусство хоть и незначительно, но самобытно.

«Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана»,

По-французски: Mon verre n'est pas grand, mais je bois dans mon verre (мон вер не па гран, мэ жё буаʼ дан мон вер).

По-французски: