© Gyldendal Norsk Forlag A/S 1978
Перевод с норвежского Л. Горлиной
1
1
— Ну-ка послушай, что это там за звук?
— Да нет, не это.
— Но ты его слышишь, а, Калле?
— Подозрительно, верно?
— Нет, третья программа тут ни при чем.
— Наверно, двигатель барахлит, что ж еще?
— Это смахивает... знаешь, на что это смахивает? На свисток.
Свисток. Свисток Круски. Бронзовая медаль в беге на три тысячи метров с препятствиями. Мельбурн тысяча девятьсот пятьдесят шесть. Круска. Это мы его так прозвали. В честь Ларсена Круски, героя Мельбурна. «Мальчики! Ста-а-ановись! Смирно! Мальчики-и-и! Двоих добровольцев посылаю с поручением и освобождаю от физкультуры!»
«Мальчики-и-и! Ста-а-ановись! Шагом марш!»
Круска битюг. В линялом тренировочном костюме. Небось ясно, кто всегда вызывался в добровольцы?
А может, все-таки не свисток? Может, просто колесо вжикнуло по асфальту? Крутой поворот, и все такое?
— Вот сволочь, опять — слушай, Калле, слушай!