Купцы из Минь, [суда] которых ветром заносит [к ним], откупаются товарами. Многие приезжающие в земли ли, чтобы обрабатывать их, не возвращаются. Средние и мелкие чиновники, люди из [ханьских] провинций, проезжая через села и поселения, непременно останавливаются на ночлег в их семьях. Благодаря доверию сохраняется спокойствие.
Земли шу ли изначально считались районными уездами. Каждый из четырех округов [Хайнаня] занимает одну из частей острова. Земли [шэн] ли не входят в их состав, нет и дорог, по которым можно проехать. [Административный район] Чжуяй расположен в южной части острова. Поскольку невозможно доехать [посуху], то плывут по морю вдоль острова в южном направлении. Об этом говорят: «Вновь плыть по морским волнам — риск»[911].
шу ли
шэн
ли
<Многие люди четырех округов носят фамилию Ли, которую присвоили окраинным инородцам. В наше время многие люди ли носят фамилию Ван>. *У шэн ли характер упрямый и грубый. Не терпят обид и притеснений*. Не подвержены просветительскому воздействию императора. [Первыми] *не причиняют людям вреда. Среди шу ли [живет] много лихого люда из Ху, Гуана и Фуцзяни*, которые сбежали к ним. Нападая на [ханьские] земли, постоянно четырем округам наносят вред.
ли
шэн ли
шу ли
*Известна Ван Эр Нян*, которая в провинции Цюн *была вождем* шу *ли*. Имела *мужа, именем которого и не интересовались. [Ее] семья утопала в богатстве. Умело управляла своим народом. Могла подчинять племена ли. Императорский двор пожаловал ей почетный титул ижэнь. Управление [провинции] Цюн направило приказ в поселения ли непременно, следуя указу, [именовать] ее Ван-ижэнь. Не было никого, кто бы не воспринял это со спокойствием. Когда Эр Нян умерла, ее дочь унаследовала* ее власть.
шу
ли
ли
ижэнь
ли
Ван-ижэнь
Остальные три округа сильны, называют их «маленькими форпостами». На самом деле не уступят расположенным в [губернии] Цзянчжэ селу или уездному городу. Когда для людей ли в тамошней управе решается какое-либо дело, то те направляют людей, чтобы отблагодарить. Вначале пытались возвращать [их подарки], но и прежде и после в пограничной зоне мелкие чиновники боязливы, не смеют возразить.
ли
*В первый год периода правления под девизом Чунь-си (1174)*, десятый месяц, *в [горах У]чжишань глава поселений [народа] шэн ли Ван Чжун Ци с возглавляемыми им ближайшими* людьми из 10 *поселений с податным населением в 1820 человек признал себя [сунским] подданным*. Чжун Ци и *главы поселений, Ван Чжун Вэнь и другие — [всего] 81 человек — прибыли в Управление [провинции] Цюн*. У Управления их построили рядами и направили *в храм Сяньин, [там] разрубив камень и смазав кровью углы рта, поклялись исправлять ошибки, не возобновлять разбой*, их вознаградили и отослали обратно в поселения*.