НЭП подарил нам множество сложных непроизносимых слов и аббревиатур. Само слово
Повальное увлечение аббревиатурами высмеивали некоторые поэты и писатели. В школе, например, до сих пор изучают стихотворение Владимира Маяковского «Прозаседавшиеся», в котором поэт иронично окрестил все трудновыговариваемые названия учреждений одним общим словом — «А-бе-ве-ге-де-е-же-зе-ком». А если мы вернёмся в начало главы и прочитаем эпиграф, то столкнемся с потрясающей должностью от поэта Марка Тименса — позапепипупепапо, что означает «помощник заведующего Первым питательным пунктом Петропавловского потребительского общества».
В известной повести Григория Белых и Леонида Пантелеева «Республика ШКИД» очень хорошо передано отношение детей к популярным в советское время аббревиатурам — если их нет, то надо придумать:
— А почему вы школу зовёте Шкид? — спрашивал Колька на уроке, заинтересованный странным названием. Воробышек ответил: — Потому что это, брат, по-советски. Сокращённо. Школа имени Достоевского… — А как зовут заведующего? — Виктор Николаевич. — Да нет… Как вы его зовёте? — Мы? Мы Витей его зовём. — А почему же вы его не сократили? Уж сокращать так сокращать. Как его фамилия? — Сорокин, — моргая глазами, ответил Воробышек. — Ну, вот: Вик. Ник. Сор. Звучно и хорошо. — И правда, дельно получилось. — Ай да Цыган! — И в самом деле, надо будет Викниксором величать. Попробовали сокращать и других, но сократили только одну немку. Получилось мягкое — Эланлюм. Оба прозвища единогласно приняли.