Светлый фон

Можно обратить внимание на соприкосновение жития с Vita в некоторых терминах. [2933] Но соприкосновения эти не такого рода, чтобы можно было утверждать зависимость жития от Vita. Если автор жития и делает вид, что он (вместо) многого говорит малое [2934] и пропускает в своей речи иное такое, что не относится к его цели, [2935] то так он мог сказать и о Compendium Vindobonense с его рассуждениями о литературной деятельности преп. отца. Ведь в задачу автора входило только описать ἀνδραγαθήματα преп. отца на еретиков и его страдание. [2936] Вообще трудно допустить, чтобы при пользовании Vita автор не исправил сообщений об учениках преп. Максима. Возможно и вероятно только одно предположение, именно, что автор Vita знал данное житие, и даже, может быть, последовал ему в опущении той детали, что лукавое учение еретиков вывешено было в Великой церкви.

Βίος καὶ μαρτύρων представляет собою цельный очерк, объединенный единством идеи, представляющий исторический материал в новом распорядке (отнесение речи о восстановлении дара слова и об Анастасии в заключение очерка) и освещении (более детальное изображение жизни преп. отца), достигающий значительной доли изобразительности и художественности, предлагающий материал в переваренном, целостном виде, запечатленный единством стиля, не лишенного притом изящества, представляет по внешним своим достоинствам значительный шаг вперед по сравнению с беспомощной, в общем, компиляцией Compendium Vindobonense или его сокращением — синаксарем Великой церкви. Автор — мастер пера, знаток придворной жизни, биограф, смелый в своих построениях, догадках и обобщениях, нужных ему для того, чтобы из набросков составить общую цельную картину. Произведение его в этом отношении носит печать оригинальности. И неудивительно, если оно положило начало новой редакции синаксаря (стишной).

Наиболее распространенный синаксарь (синаксарь греческих богослужебных миней и славянского стишного пролога) есть не более, как сокращение из данного жития. Эту редакцию, основанную на метафрастовской царской четь-минее, назвали проложной (сохранилась в текстах стишных прологов). Мысль об обратном отношении этих документов, о том, что синаксарь был обработан в Βίος καὶ μαρτύριον, сама собою устраняется тем, что́ сказано об известной оригинальности этого последнего документа, при том же она самый вопрос о происхождении синаксаря оставляет неразъясненным.

Новый синаксарь (впоследствии ставший стишным), в отличие от синаксаря Великой церкви (патриаршего), можно назвать студийским (монастырским). Он принят был в студийские богослужебные минеи (вытеснив из студийских миней синаксарь Великой церкви (есть он в Paris. 1583 XIII в.) и стал по преимуществу студийским монастырским, а потом и константинопольским), а отсюда усвоен и общераспространенными иерусалимскими. Он представляет собою сокращение «Лаврентиевского» Βίος καὶ μαρτύριον’а: ст. 3 (Compendium Vindobonense), вышедший у «Лаврентия» за пределы рассказа (см. выше ст. 3, 1, 4–5, 7 и 9), в нем опущен совершенно; опущены все добавочные к Compendium Vindobonense мысли «Лаврентия» (ст. 4а, 19а, 26а, 27а); из ст. 4 выдвинуты мысли, взятые в скобки; прибавлен из синаксаря Великой церкви ст. 6 (ἑπὶ τῆς μεγάλης προὔκειτο ἐκκλησίας), так что, в общем, с разными сокращениями из царского синаксаря [2937] получился текст из следующих стихов Compendium Vindobonense, почти все в измененной редакции: 1, 4, 5–6, 7–9, 19 (ср. 11: с двумя учениками), 20, 22, 25–26*, 27–29, 33–37, 31. В рукописях текст этот подвергался различным изменениям — сокращениям [2938] и дополнениям, — но в общем оставался в пределах содержания отмеченных стихов.