Светлый фон

ИСКЕ ИМЛЯ (старое письмо), татарский алфавит на основе арабской графики, использовался с X в. по 1920 г. Стал применяться после принятия татарами ислама. Это название было получено, чтобы отличить от «янгаимля» – новое письмо. Так, арабский алфавит состоит из 28 букв, причем гласных в их числе – только три. То есть, в арабском языке любое слово является набором согласных букв, которые затем читаются с гласными. Применяются огласовки, особые значки над и под буквами, чтобы правильно произносить гласный звук. Пишутся не слева направо, а справа налево. Для звуков, которые отсутствуют в арабском языке, используются дополнительные графемы для звуков п, ч, ж, г, ң, в – گ ژ چ پ ۋ ڭ

 

 

 

 

 

Татар элифбалары

Татар элифбалары Татар элифбалары

Просвещение и образование

Просвещение и образование

Учение начинается азбукою, после которой читают книгу Гавтиак, содержащие в себе извлечения из Корана. Потом читают татарские книги, напечатанные здесь в Казани: Пиргули, Фаузулназат, Стуани, в которых заключаются изъяснения на Коран и, наконец, книгу Мухамеда-эфенди, содержащую в себе наставления в торговле, а иногда и грамматику арабского языка. Здесь кроме чтения учатся и арабскому языку столько, сколько требуется для понимания Корана, а также персидскому и бухарскому. Языкам этим они учатся как для облегчения сношений в торговле, так и для того, чтобы уметь читать турецкие книги и писать высоким слогом, который состоит из перемешанных без разбора к татарским словам арабских, персидских и турецких. Но тут не учат татарскому языку по правилам грамматики; татарин, говорят они, языку своему должен выучиться от матери, а потому не нужно платить деньги за это в училище. Замечательно, что здешние татары, находясь посреди русских, с которыми и по торговле имеют тесные сношения, так мало стараются знать русский язык.

Учение начинается азбукою, после которой читают книгу Гавтиак, содержащие в себе извлечения из Корана. Потом читают татарские книги, напечатанные здесь в Казани: Пиргули, Фаузулназат, Стуани, в которых заключаются изъяснения на Коран и, наконец, книгу Мухамеда-эфенди, содержащую в себе наставления в торговле, а иногда и грамматику арабского языка. Здесь кроме чтения учатся и арабскому языку столько, сколько требуется для понимания Корана, а также персидскому и бухарскому. Языкам этим они учатся как для облегчения сношений в торговле, так и для того, чтобы уметь читать турецкие книги и писать высоким слогом, который состоит из перемешанных без разбора к татарским словам арабских, персидских и турецких. Но тут не учат татарскому языку по правилам грамматики; татарин, говорят они, языку своему должен выучиться от матери, а потому не нужно платить деньги за это в училище. Замечательно, что здешние татары, находясь посреди русских, с которыми и по торговле имеют тесные сношения, так мало стараются знать русский язык.