Фил пощупал узел.
— Кажется, в порядке.
— Ты здорово выглядишь, — похвалил его Твин. — Словно в церковь собрался. Смотришься как банкир или адвокат. — Он добродушно похлопал Фила по спине.
Тот внутренне содрогнулся. Ему была ненавистна сама мысль о том, что предстояло сделать. Да и стоило ли? Но, надо признаться, выбора у него нет. Это все равно как начать кататься по холмам на роликах: рано или поздно придется съезжать с крутой горки.
— Ну ладно, настало время разделаться с этим парнем, — произнес Твин. Он последний раз хлопнул Фила по спине и раскрыл дверцу у пассажирского сиденья.
Фил выставил наружу ставшие резиновыми ноги.
— Фил! — крикнул из машины Твин. Убийца-новичок наклонился и заглянул в машину.
— Запомни, — напутствовал Фила Твин. — Через тридцать секунд после того, как ты войдешь в ресторан, я подъеду к входу. Сделаешь дело, скоренько выходишь — и сразу в машину. Понял?
— Кажется, да, — ответил Фил. Выпрямившись, он зашагал к ресторану. При каждом движении по правому бедру его бил лежавший в кармане тяжелый пистолет.
* * *
Когда Джек впервые увидел Терезу, он решил, что она настолько зациклена на работе, что совершенно не способна к милой светской болтовне. Но он ошибся, это надо было признать. Когда он начал поддразнивать ее за поглощенность работой, она ответила ему в том же духе, превзойдя в остроумии. Короче, когда они потягивали по второму бокалу вина, оба уже от души хохотали над каждым словом.
— Еще сегодня утром я думал, что уже никогда не буду так смеяться, — проговорил сквозь слезы Джек.
— Мне воспринять это как комплимент? — спросила Тереза.
— Конечно.
— Извини, — вдруг сказала Тереза и положила на стол салфетку. — Кажется, нам сейчас принесут заказ. Если не возражаешь, я зайду в дамскую комнату, пока мы не начали есть.
— Какие могут быть вопросы. — Взявшись за край стола, Джек потянул его на себя, чтобы освободить Терезе проход — в ресторанчике было не слишком просторно.
— Я сейчас вернусь. — Тереза нежно пожала плечо Джека. — Смотри не уйди, — пошутила она.
Джек видел, как она подошла к метрдотелю, о чем-то спросила его и тот жестом указал ей на дальний конец ресторанного зала. Степлтон видел, как Тереза, грациозно покачивая бедрами, легко двигалась между столиками. На ней было надето повседневное, кроенное по фигуре платье, позволявшее оценить стройное тренированное тело. Видимо, физическими упражнениями она занималась с тем же упорством, с каким делала карьеру.
Когда Тереза исчезла из виду, Джек переключил свое внимание на столик; взяв бокал, он отхлебнул вина. Где-то он читал, что красное вино способно убивать вирусы. Да, кажется, он не подумал об одной вещи, а следовало бы. Он имел контакт с вирусом гриппа и хотя был уверен, что принял все меры предосторожности, чтобы не заболеть, однако не следовало подвергать опасности мисс Хаген. В особенности ее.