— Чарли. Чарли Паркер.
— Может быть, Чарли, связаться по радио с мексиканской береговой охраной, чтобы поискать твою затонувшую лодку?
Сэл энергично покачал головой:
— Нет смысла. Она ударилась о скалу и разлетелась в щепки. Я сам это видел.
— Ну тогда, Чарли, — Гарри Чан хлопнул себя по бедрам, — ума не приложу, что с тобой делать. Наш маршрут рассчитан на целый год, сейчас мы на полпути. Мы вышли из Сиэтла, бывшего центром моей деловой активности, и пошли на юг вдоль Восточного побережья...
— Гарри, ради Бога...
— Успокойся, дорогая, — добродушно произнес Чан. — Я хочу, чтобы Чарли понял. — И он снова обратился к Сэлу: — Мы прошли весь путь из Акапулько, потом снова вверх, в Кабо, чтобы наловить немного тунца. Теперь собираемся выйти в открытое море. Сначала зайдем на Гавайи, потом по Тихому океану поплывем на юг, к Сингапуру. Я же сказал, что центр моей деловой активности теперь там.
— Да, да, говорил, — холодно ответила Дженис за Сэла.
— Так вот. Чарли, — продолжал Гарри Чан. — Я могу связаться по радио с каким-нибудь судном, идущим в Кабо, и оно вас захватит с собой. На худой конец могу и сам вас туда доставить. Хотя это связано с большими неудобствами, не говоря уже о том, что мы выбьемся из графика. Но если вы желаете, я...
— Видите ли, мистер Чан...
— Гарри!
— Видите ли, Гарри, я, в сущности, бродяга, скиталец. Все, что у меня было, пусть не очень ценное, ушло на дно вместе с лодкой. И если вы не возражаете...
Чан выжидающе смотрел на него.
— ...я охотно поплыву с вами на Гавайи.
Гарри Чан откинулся в кресле и некоторое время оценивающе разглядывал Сэла.
— Если, конечно, у вас найдется для меня место, — поспешно добавил Сэл.
Гарри Чан подался всем корпусом вперед, уперев локти в колени:
— И никто в Мексике не ждет вас?
— Нет, сэр.
— И в Штатах тоже? У вас нет семьи?