— Нам разве не сюда? — спросила Холли.
— Сюда.
— Тогда почему же?..
— Надо еще кое-что обдумать.
— Например?
— Может, уже пора
Холли вздрогнула: ее испугали эти слова.
— Может случиться все, что угодно. Не хочу впутывать тебя, — пояснил Бьюкенен.
— Но я
— Тебе не кажется, что в погоне за материалом для газеты ты слишком увлекаешься?
— Слушай, ну что мне сделать, чтобы вернуть твое доверие? Дельгадо ожидает репортера-женщину. Без меня ты не сможешь попасть к нему. Ты придумал легенду. В соответствии с ней ты — мой переводчик. Будь же последовательным.
— Последовательным? — Бьюкенен побарабанил пальцами по баранке. — И то верно. Для разнообразия.
Он развернул машину в обратном направлении.
За решеткой ворот стоял вооруженный охранник.
Бьюкенен вышел из машины, подошел к нему, показал журналистское удостоверение Холли и объяснил по-испански, что его и сеньориту Маккой ожидают. Нахмурившись, охранник перешагнул порог деревянной будки, стоявшей справа от ворот, и поднял трубку телефона. В это время его напарник не сводил с Бьюкенена глаз. Первый охранник вернулся с еще более мрачным лицом. Бьюкенен внутренне напрягся. Видно, что-то пошло не так, как надо. Но угрюмый страж открыл ворота и жестом показал Бьюкенену, чтобы тот снова сел в машину.
Брендан поехал по извилистой аллее мимо тенистых деревьев, цветников и фонтанов, направляясь к трехэтажному особняку. Бросив взгляд в зеркало заднего вида, он увидел, что охранник запер ворота, и заметил, что еще какие-то вооруженные люди патрулируют участок, вышагивая вдоль стены.
— Мне сейчас гораздо страшнее, чем когда я ездила на яхту Драммонда, — призналась Холли. — Неужели ты никогда не чувствуешь?..
— Каждый раз.