— А если нет?
— Я боюсь, отсутствие связи с ним означает, что он попал в беду.
— Но вы же сказали, что у него сели батареи.
— Севшие батареи означают отсутствие топлива. А отсутствие топлива означает, что если он попал в штиль, то не сможет завести мотор. Может быть, он до сих пор торчит в полосе штиля.
— Это было бы чудесно, — сказала Ажарату. — «Левиафан» избежит встречи с ним, и, когда поднимется ветер, он приплывет в ближайший порт и свяжется с вами или со мной. Честно говоря, я очень надеюсь на последнее. Я хочу еще раз попытаться отговорить его.
— В самом деле? — спросил Доннер.
— Конечно. Это же безумие.
Доннер примостился на краю стола. Внезапно он поглядел ей в глаза:
— Доктор Аканке, я был с вами не вполне искренним.
— В каком смысле?
— Я тоже намереваюсь отговорить его от нападения на «Левиафан».
— Почему?
Доннер отвел глаза.
— Я получил новые приказы, — тихо произнес он, как будто был смущен. — Я должен помешать Хардену потопить «Левиафан».
— У вас есть приказ остановить его?
— Да.
Ажарату снова поглядела в окно, поглаживая пальцами золотой крестик на шее.
— Возможно, я смогу вам помочь, — сказала она.
— Каким образом? — спросил Доннер.
— Вы говорили, что сообщили Хардену по радио время отплытия «Левиафана»?