— Вы думаете, она так же вела себя и раньше?
— В вашем голосе я слышу разочарование, — улыбнулась Фернандес.
— А вы что думали? Что она к вам приставала, потому что вы такой уж сексуально привлекательный? Гарантирую, она это проделывала и раньше.
Они прошли мимо фонтанов и двинулись в центральное здание.
— Ну а сейчас, — предложила Фернандес, — пойдем резать мисс Джонсон на тонкие ломтики.
* * *
Ровно в половине второго судья Мерфи вошла в зал заседаний. Посмотрев на семерых людей, молча сидящих вокруг стола, она нахмурилась.
— Адвокаты сторон встречались для беседы?
— Встречались, — подтвердил Хеллер.
— И каков результат? — спросила судья.
— Мы не смогли достичь согласия, — пожаловался Хеллер.
— Хорошо, тогда продолжим. — Она села на свое место и открыла блокнот. — Будем ли продолжать дискуссию, имеющую отношение к нашему утреннему заседанию?
— Да, Ваша честь, — сказала Фернандес. — У меня появились новые вопросы к мисс Джонсон.
— Очень хорошо. Мисс Джонсон?
Мередит надела свои очки:
— Собственно, Ваша честь, я бы хотела сначала сделать заявление.
— Пожалуйста.
— У меня было время обдумать ход утреннего заседания, — медленно, с видимым напряжением начала Джонсон, — и, в частности, рассказ мистера Сандерса о событиях того злополучного вечера. Я пришла к выводу, что здесь произошло подлинное недоразумение.
— Ясно, — сказала судья Мерфи, абсолютно не меняя голоса. — Продолжайте, пожалуйста.
— Когда Том в первый раз предложил встретиться, выпить вина и поболтать о добрых старых временах, боюсь, я, сама этого не осознавая, восприняла его предложение таким образом, какого Том предвидеть не мог.