— Господи! — срывается Макинтайр. — Что же это делается?
Все безмолвствуют.
— Какого хрена им понадобилось измываться над Митчем? Он же всегда был таким осторожным, никогда бы в чужую машину не сел, незнакомцам бы не дался.
Стэнфилд говорит:
— На Вьетнам похоже. Вспомнилось, как они над пленными издевались, клещами вытягивали сведения.
— Добыть информацию — лишь одна причина пытки, — отвечаю я на слова полицейского. — А еще есть желание получить заряд. Некоторые прибегают к пыткам, потому что попросту от этого балдеют.
— Думаете, мы именно с таким случаем столкнулись? — уточняет Пруэ.
— Не имею представления. — Я поворачиваюсь к Макинтайр: — Когда мы подходили к дому, я увидела в окне удочку.
Прореагировала она странно: на лице промелькнула тень сомнения. Тут до нее доходит, о чем я говорю.
— Ах да, удочка. Митч любил рыбачить.
— Где-то поблизости?
— В заливчике возле пристани у колледжа.
Гляжу на Марино. Этот самый заливчик как раз выходит на опушку лесистой кемпинговой зоны для отдыхающих, где расположен «Форт-Джеймс».
— Митч когда-нибудь упоминал про мотель у залива? — спрашивает ее Марино.
— Я только знаю, что ему нравилось там рыбачить.
— Он знаком с тамошней хозяйкой? Бев Киффин? И с ее мужем? Может быть, вы оба его знаете, раз уж он работает на «Сухопутные грузоперевозки»? — спрашивает Марино.
— Ну, во всяком случае, я знаю, что Митч частенько общался с ребятами. У них там два мальчика. Они иногда, когда тот приходил, тоже там рыбачили. Говорил, жаль ему сорванцов — без отца растут; редко папаша к ним захаживает. А вот фамилия Киффин мне не знакома, не знаю я таких дальнобойщиков. Хотя я именно бумагами и занимаюсь.
— Вы можете это выяснить? — спрашивает Джей.
— Не исключено, что она не стала брать его фамилию.
— Ну да.