Мистер Файербол бросил ей веревку. Джорджия обвязала ею руку, и мужчины подтянули плот к яхте. После этого, соблюдая все меры предосторожности, стараясь не причинить ей лишних страданий, мужчины подняли Джорджию на борт. Они выглядели напуганными и разговаривали приглушенными голосами, словно от громких голосов она могла рассыпаться.
— Со мной все в порядке, правда.
— Конечно, в порядке, — произнес мистер Файербол, стараясь не глядеть на ее руки.
— Спасибо.
— Благодарите Стиво. Это он вас заметил. — И мистер Файербол представил ее блондину с рыжеватыми, коротко стриженными волосами и множеством веснушек. — Меня зовут Дез. Дез Бэйли.
Дез и Стиво. Ее спасители.
— Никак не могу поверить, что я тут.
Они оба широко улыбнулись Джорджии.
— Мы тоже, — сказал Стиво. — Не так часто приходится спасать потерпевших крушение.
— А вы чертовски выносливая, — сказал Дез и восхищенно покачал головой. — И везучая.
— Со мной был еще один человек. Его надо найти.
Дез внимательно слушал ее, пока она рассказывала о Дэниеле. Но по его лицу было ясно, что он не верит в благополучный исход для приятеля Джорджии.
— Насколько мы слышали, его не нашли. Репортерша потребовала вертолет и стала искать вас почти сразу же, однако официальные поиски начались, только когда обломки «Сонтао» выбросило на Ки-Бич.
Он посмотрел на плот.
— Вас ищут далеко отсюда. Шторм налетел с юго-востока, и все решили, что он погнал вас обратно в Налгарру. А вы, вопреки всему, по какой-то странной случайности плыли на юг, о чем никто не подумал. Я свяжусь по радио, передам координаты и организую поиски вашего друга в здешних водах. Немедленно.
У Джорджии не было слов, чтобы выразить ему свою благодарность:
— Спасибо.
Но когда Дез направился к радио, она остановила его:
— Подождите.
Он обернулся.