Послышался шорох, и ученый инстинктивно отступил назад. Пригоршня мелких камешков сорвалась вниз; раздался плеск, по пещере раскатилось эхо.
Карсон ощупал землю перед собой.
— Камень выветрился и едва держится, — сказал он, осторожно шагая вдоль обрыва.
Обнаружив более надежное место, он опустился на колени и снова заглянул вниз.
— Там что-то есть! — воскликнула де Вака, стоявшая у другого края.
— Я вижу.
— Если ты будешь держать факел, я смогу спуститься. Мне кажется, здесь более удобное место.
— Давай лучше я, — предложил Карсон.
Де Вака бросила на него мрачный взгляд.
— Ладно, ладно, — вздохнул он.
Подобравшись к тому месту, где обрушился склон, де Вака стала спускаться, иногда ей приходилось скользить. Карсон с трудом различал ее движение в сумраке пещеры.
— Бросай второй факел! — крикнула она.
Засунув коробок между веток, Карсон бросил связку. Его спутница немного повозилась со спичками, затем провал под ногами Карсона озарился алым мерцающим светом.
Он посмотрел вниз и увидел очертания высохшего трупа мула. Тюк на его спине порвался в нескольких местах, рядом валялись куски ткани и кожи. Также Карсон заметил какие-то округлые предметы белого света. Чуть в стороне лежало мумифицированное тело человека.
В мерцающем свете факела Карсон видел, как де Вака осмотрела сначала мертвеца, а потом мула и распавшийся тюк. Она подняла несколько разбросанных вокруг предметов и завязала их в свободные полы рубашки. Не теряя времени, она вскарабкалась по скользкому откосу.
— Что тебе удалось найти? — спросил Карсон, когда она выбралась наверх.
— Не знаю. Давай подойдем к свету.
У выхода из пещеры де Вака развязала узел. Маленький кожаный мешочек, кинжал в ножнах и несколько белесых камешков упали на песок.
Карсон поднял кинжал и осторожно вытащил из ножен. Металл потускнел и проржавел, но рукоять под слоем пыли не пострадала. Он протер ее рукавом и поднял к солнцу. На железном эфесе виднелись две изящные серебряные буквы: «ДМ».
— Диего де Мондрагон, — прошептал ученый.