Грей сохранял спокойствие. Дарби слегка подалась назад. На ее долю за этот день выпало и так слишком много скандалов.
— Ее муж три раза звонил мне перед смертью. Я говорил с ним по телефону, и я не верю, что это случайное убийство, совершенное уличными грабителями.
— Он мертв. Моя дочь расстроена. Она не хочет говорить. А теперь выматывайтесь отсюда.
— Мистер Купчек, — теплым тоном сказала Дарби. — У нас есть основания полагать, что ваш зять был свидетелем высокоорганизованной преступной деятельности.
Услышав это, старик слегка поутих и уставился на Дарби:
— Правда? Что ж, вы ведь не можете расспросить об этом его. А моя дочь ничего не знает. У нее был тяжелый день, и сейчас она приняла лекарство. Уходите.
— А завтра мы сможем ее увидеть? — спросила Дарби.
— Вряд ли. Но можете позвонить. Грей протянул ему визитную карточку:
— Если она захочет говорить, позвоните по номеру на обратной стороне карточки. Я остановился в отеле. А завтра около полудня я позвоню сам.
— Да, сначала позвоните. А сейчас уходите. Вы уже и так расстроили ее.
— Простите, — сказал Грей.
Они спустились с крыльца. Мистер Купчек открыл дверь и продолжал смотреть им вслед. Грей оглянулся.
— Какие-нибудь другие репортеры звонили или заходили к вам?
— Целая куча звонила на следующий день после то-то, как его убили. Хотели разной там информации. Хамы!
— А за последние несколько дней никого?
— Никого. Уходите.
— Кто-нибудь из «Нью-Йорк таймс»?
— Нет. — И он захлопнул дверь.
Они поспешили к машине, припаркованной через четыре дома вниз по улице. На улице не было ни одной машины. Грей попетлял среди коротких улиц предместья и покинул район. Он все время посматривал в зеркало, пока не убедился, что хвоста нет.
— С Гарсиа кончено, — сказала Дарби, когда они выехали на Триста девяносто пятую и направились в сторону города.