Изарра бросилась за ним, завернув в салфетку буханку хлеба и лепешку козьего сыра.
— Вот, возьми.
— Спасибо, Изабелла, — кивнул он.
— Изарра, — поправила она. — Куда ты?
— Обратно к своим.
— Ты немец?
— Боже упаси! — воскликнул Сидней. — Англичанин. Из Интернациональных бригад. — Он шел быстро, размашистым шагом, Изарре приходилось бежать, поспевая за ним.
— Да ведь они…
— Враги, знаю. Я стою не с той линии фронта. Пожалуйста, никому не рассказывай, что меня видела.
— Неужели скажу? — возмутилась Изарра. — После того, как за тобой ухаживала? Думала, что ты бандит.
Сидней остановился и посмотрел на нее. Накопленные силы разом улетучились.
— Пожалуй, так и есть, — признал он и упал.
Проспал еще тридцать шесть часов, ворочаясь в смертельной лихорадочной хватке. Очнулся в темноте с бившимся в ушах пульсом. У кровати сидела Изарра с четками в руках.
— Что за шум? — прохрипел Сидней.
— Отец выпивает, а он всегда поет, как напьется, — объяснила Изарра.
— Нет, другой. Будто кто-то что-то рубит.
— Это он тебе могилу копает. Говорит, легче выкопать холодной ночью, и мы тебя сразу же похороним, как только умрешь, пока мухи не добрались.
В окно светила убывающая луна, бросая бледный свет на лицо девушки.
— Мне надо идти, — сказал Сидней. — Наш отряд… — Он сел, спустив ноги с кровати.
— Отряд тебя точно считает погибшим, — сказала Изарра. — Останешься здесь.