Светлый фон

Наконец Мэлоун оторвался от созерцания площади и повернулся к диктатору.

— Зачем вы пригласили меня?

— Посмотреть на это.

В истинности слов президента Мэлоун сильно сомневался. Насколько ему было известно, это вообще характерно для Центральной Азии — говорить правду здесь почему-то не принято.

— И чтобы передать вам вот это.

Протянув руку к маленькому столику, Шарма взял с него книгу и преподнес гостю. Роскошный переплет и медные застежки, как заметил Мэлоун, находились в великолепном состоянии. Он принял книгу и взглянул на обложку. Название было на английском. «Кентерберийские рассказы».

— Мне показалось, что она может вам понравиться.

Шарма хорошо его изучил. Это было одно из любимых произведений Мэлоуна.

— Послезавтра за эту книгу меня посадят в тюрьму.

Президент улыбнулся.

— Для вас я сделаю исключение. Я ведь знаю, как вы обожаете книги. Издание семнадцатого века. Так получилось, что оно завалялось в нашем архиве.

Мэлоун осторожно держал книгу на ладони и уже собирался раскрыть, когда Шарма взял его за руку.

— Не здесь. Позже.

Просьба показалась агенту странной.

— Там есть еще один подарок. Внутри. Специально для вас. Посмотрите позже, когда будете у себя в отеле.

Лишних вопросов Мэлоун задавать не стал. Кивнул в знак понимания, опустил крошечный томик в карман куртки и снова уставился на горящий костер из книг.

 

Пламя пылало уже два часа и не собиралось гаснуть, когда президент и его гость покинули балкон. Вернувшись в отель, Мэлоун запер дверь номера и разделся. Кожаная куртка вся пропахла дымом.

Он сел на кровать и принялся за изучение томика «Кентерберийских рассказов». Второе издание Спейта, 1602 год. Эту книгу держали в руках и читали Милтон, Пипс, Драйден и Поуп. Приблизительная ее стоимость — около десяти тысяч американских долларов, даже при условии, что найдется еще один экземпляр.

И вот этот экземпляр в руках Мэлоуна.