Он покачал головой.
Алиша еще раз щелкнула языком, открыла сумочку и швырнула туда сигарету.
61
61
Они прождали еще сорок восемь минут — Брейди заметил по часам. Они с Алишей уныло смотрели в окно на проходивших по аллее людей в сутанах и обычной одежде, когда сзади донеслись звуки шагов по мраморному полу, отдававшиеся легким эхом. Обернувшись, Брейди понял, что принял за эхо шаги второго человека. Следом за чиновником, забравшим у них документы, шел еще один священнослужитель, высокий, на вид лет пятидесяти. Лицо у него было сухое и жилистое, в морщинках, но не обрюзгшее; взгляд выжидающий и пристальный. Он не шел, а грациозно шествовал, словно плыл над полом — так двигаются танцоры даже спустя много лет после ухода со сцены.
Возвратившийся чиновник опустился на свой стул и вздохнул с таким облегчением, словно все это время таскал тяжести. Он вернул агентам их документы.
— Gracie, — сказал он, больше не глядя на них, и уткнулся в свою газету.
Алиша и Брейди переключили все внимание на пришедшего, который остановился рядом со стулом чиновника, сцепив руки на животе. Тот слегка улыбнулся, отчего морщины на его лице углубились.
— Вы — отец Рендалл? — спросила Алиша.
— Я монсиньор Вретенар, вице-префект. Давайте поговорим, per favore[17], — он сделал им знак следовать за ним и направился в глубину зала.
Алиша и Брейди охотно обошли стол и поспешили следом: хоть какое-то продвижение. Брейди украдкой оглянулся: стражники остались на месте, но внимательно следили за ними.
Дойдя до середины зала, монсиньор Вретенар остановился и повернулся к ним.
— Так зачем вы к нам приехали? — спросил он негромко.
— Чтобы встретиться с отцом Рендаллом, — ответил Брейди.
— Зачем?
— Он, возможно, располагает информацией о том деле, которое мы расследуем.
— Возможно?
— Скорее всего. Мы не можем судить об этом, не поговорив с ним.
— Что это за дело?