— Расследование продолжается. В подмогу нам прислали офицеров из Сан-Бенито. Ведется наружное наблюдение за домом Тревиса и местами, где он обычно бывает. Результатов пока нет.
— Гамильтон тоже звонил. Он всерьез недоволен.
Гамильтон Ройс из Сакраменто. Нелепый синий костюм, хищные глазки и румяная ряха.
Да, жаркое утречко у шефа Оверби.
— Что-нибудь еще?
— Чилтон заморозил ветку и попросил Тревиса сдаться.
— А по технической части?
— Помогает нам отследить парня.
— Отлично. С места стронулись.
В устах Оверби это значило: есть что сказать телевизионщикам, которые никогда не оценят сорок восемь часов напряженной работы агентов. Боулинг и тот поразился комментарию шефа. Дэнс глянула на профессора и поспешила отвести глаза — уж слишком красноречивый и возмущенный взгляд был у обоих.
Оверби проверил время.
— Ладно. Пора мне в бочку лезть. — С этим шеф вышел из кабинета и направился в конференц-зал.
— Он не знает альтернативный смысл выражения? — спросил Боулинг.
— Про бочку-то? Я и сама, если честно, не в курсе.
Ти-Джей фыркнул, но ничего не сказал и лишь улыбнулся, когда слово взял Боулинг.
— Это из шутки, которую я пересказывать не стану. В ней говорится о моряках, давно не видевших берега и порядком изголодавшихся по женским ласкам.
— Спасибо, что не стали пересказывать. — Дэнс плюхнулась в кресло за рабочим столом. Отхлебнула неизвестно откуда взявшегося кофе и — была не была! — откусила половину пончика, который также появился у нее на столе словно дар богов.
— Тревис, в смысле Страйкер, в сеть не выходил? — спросила агент у Боулинга.
— Нет, Ирв молчит. Если что — обязательно скажет. Спать он не ложится, у него по жилам «Ред булл» течет вместо крови.
Дэнс позвонила Питеру Беннингтону — спросить, как там с уликами. Их, конечно, куча, и связать Тревиса с покушениями — не вопрос, однако выяснить, где сам виновник, не получается. Единственная зацепка — образец песчаной почвы, отличной от той, в которую вогнали крест. Дэвид Рейнхольд — шустрый помощник шерифа — взял пробу почвы у дома Бригэмов. Совпадений — ноль.