— Точка-ал, — недоумевал Брэнсон, стоя теперь у них за спиной и читая через плечо. — Что это за страна на «ал»?
— Албания, — подсказал Ник Николл.
Грейс взглянул на него:
— Точно.
— Точно.
— Ты что, парень, тайком помешан на компьютерах? — восхищенно спросил Брэнсон. — Откуда знаешь?
Детектив на него оглянулся со смущенной усмешкой:
— Это был ответ на вопрос местной вечерней викторины несколько недель назад.
— А я ни на одной не был, — посетовал Брэнсон. — Может, надо сходить как-нибудь с Эри, набраться общих знаний.
А еще важней, думал он, поискать возможность поправить совместную жизнь. Найти, чем вместе заняться, вместо того чтоб скандалить.
Грейс снова взглянул на адрес.
— «Тисана», — повторил он. — В твоей викторине не было такого слова?
Николл покачал головой.
— Попробуем сунуть в «Гугл».
Сержант запустил программу поиска, получив только итальянский веб-сайт с переводом. Щелкнул мышкой. Через мгновение перед ними возник длинный список болезней и растений. Прыщи, читал Грейс, морковь, растворимые витамины «Тисана», зерновой зародыш, огуречное масло, лопух. Дальше шло то, что больше заинтересовало его в такой поздний — или ранний — час: усталость, женьшень, гуарана, элеутерококк, витамины и минералы «Тисана», соевый лецитин…
— Может, он на здоровье помешан? — предположил Брэнсон.
Николл проигнорировал замечание, слишком утомившись для шуток в данный момент.
— Открывай исходящие на электронной почте, — велел Грейс.
Николл снова щелкнул мышкой. В папке находилось одно сообщение — то же самое, с тем же прикрепленным файлом.
— Кому отправлено? — спросил Грейс.