– Это отель для миллиардера. Но только для одного.
– Мне кажется, самое интересное на других островах.
152
152
Когда Натан и Лин вышли на берег, Тан уже погрузил на свое судно первую партию сокровищ. Его люди, успевшие напиться в баре, тащили все без разбору – пепельницы вперемежку с произведениями искусства. Натан стал рассматривать соседний остров. Их разделяла миля пенных волн и гряда скалистых пиков. Остров представлял собой гору пышно разросшейся растительности. Окруженный острыми скалами, увенчанный зеленым куполом, он походил на булочку со шпинатом.
– Никакого доступа.
– Путь самурая, – произнесла Лин, прежде чем войти в клокочущее море.
Натан окликнул ее, но она, похоже, ничего не услышала: в висках пульсировал шум волн. За его спиной пираты начинали перетаскивать на джонку вторую партию груза. Наган бросился в море. Поначалу он не смог справиться с волнами, сразу же наткнулся на подводный риф, до крови ободрав себе бока. Болтаясь, как в барабане стиральной машины, окутанный со всех сторон облаком водяных брызг, он сразу наглотался воды и воздуха. Выбравшись с мелководья на глубину, где стихия казалась спокойнее, он попытался догнать Лин, вынырнул на поверхность, чтобы справиться с дыханием, тут же получил соленую пощечину, опустился опять и отдался на злую волю течений, которые швыряли его в разные стороны. Он доплыл, как угорь, до подножия скалы, до того места, где поднимающийся из воды зеленоватый ствол пальмы облегчал восхождение. Натан высунул голову, покачался на гребне, как на гигантских качелях, и дождался следующей волны, которая выбросила его, словно катапультировала, на берег. Волна отступила, оставив подстилку из мха под ногами Натана, который успел вцепиться в дерево. Со своего насеста он попытался разглядеть Лин. Удалось ли ей добраться? Она была прекрасной пловчихой. Он вспомнил, как она, не задумываясь, прыгнула в воду в порту Токио. Он схватился за ветку и стал подниматься, цепляясь за шероховатости и выбоины крутого откоса.
Натай сразу понял, что оказался именно там, где нужно. После того как он высадился на остров сокровищ и переплыл Стикс, теперь он очутился в саду Эдема. Мягкий ароматный ветер быстро высушил его одежду, он ласкал волосы, нашептывал песни птиц. В шорохе дрожащей листвы чудилось что-то успокаивающее. Трава была высокой, мягкой и свежей. Всклокоченные шевелюры деревьев словно наигрывали какую-то мелодию и танцевали под нее, непокорные и строптивые, словно сама природа. Яркая бабочка села на гигантский цветок и погрузила хоботок в нектар, затем вспорхнула и улетела в луче света. Ощущая, как листья папоротников гладят его ладони, Натан продвигался к центру острова, который одновременно являлся и вершиной горы. Было необыкновенно тихо: в отличие от городов, безразличных к чужакам, здесь природа внимательно прислушивалась к тому, кто шел к ней в гости. Натана пригласили сюда веерные пальмы и чешуекрылые бабочки. Когда он достиг вершины, ему открылся великолепный вид на море, другие острова, джонку и моторную лодку, которая как раз отправлялась на остров. Но самое интересное находилось у него под ногами. Отпечаток рифленых подошв сорок четвертого размера. Услышав шорох, он обернулся, готовый нанести удар. Ребро ладони застыло возле подбородка Лин.