— Сара, — заговорил Клейтон. — Опусти эту чертову пушку. Ты так дрожишь, что того и гляди пристрелишь меня ненароком.
Сара взглянула на свою руку: пистолет ходил ходуном, словно живой и такой же, как и она, замерзший. Она опустила руку.
— Как вы узнали, что мы именно здесь?
— Увидел следы на снегу. А еще, когда увидел тех коров, что грузили в самолет, решил, кто-то из экипажа должен быть поблизости.
— Вы прямо Коломбо, Клейтон.
— Ага, Питер Фальк нервно курит в сторонке. Только не время для сказок, девочка. Где твоя команда?
Сара с новой силой ощутила боль утраты. Она покачала головой.
— Вот оно как… — проговорил Клейтон. — Спаслись только ты и Тим?
Что это — искреннее сочувствие или игра?
— Клейтон, сколько людей знает, что мы разбились?
Без понятия, э? В особняке никто ничего не слышал. Даже не верится, что такая громадина села и никто на острове не прознал.
— Да уж.
Клейтон помотал головой:
— Ты уже всерьез начинаешь меня бесить этой чертовой пушкой. Сара, Магнус не посылал меня сюда. Я торю колею и трамбую дорожки после каждой метели.
Сильная дрожь била все тело Сары. Клейтон, похоже, прав: она может случайно пальнуть в него. Он же старик, господи. Он живет на острове, появившись за много лет до Магнуса, Данте и «Генады»… как, по крайней мере, сам говорит. И никакими силами ей не узнать, кто он, черт его дери, на самом деле.
— Один я знаю, что вы здесь, — сказал Клейтон. — А сейчас давай-ка быстро в чертов трактор, пока не обморозилась, э?
Только когда Клейтон упомянул обморожение, Сара почувствовала, что из пальцев ушла боль — они онемели.
Она успела сделать три шага к «Би-ви», прежде чем перед глазами все поплыло — и она рухнула без чувств лицом в снег.