Клейтон закашлялся и сплюнул кровь на пол.
— Хотел… знать, где Сара.
Слова ударили Колдинга, словно сапог в живот.
— Сара жива?!
— Я упрятал их в церкви. А Магнусу сказал, что в шахте, чтобы выиграть время.
— Время? Для чего?
— Для Гэри, — ответил Клейтон. — Мой сын, он шел сюда на катере. Он, наверное, уже забрал их и возвращается на материк. Я могу вызвать его по каналу закрытой связи и узнать, идет ли он назад.
Сара, может быть, не только жива, но и уже не на острове.
Румкорф скатал из марли подобие кровоостанавливающего жгута и обернул его вокруг обрубка мизинца Клейтона.
— Вам очень больно, да?
В ответ Клейтон ухватил конец жгута свободной рукой, а второй зажал зубами; зарычав от ярости и боли, дернул и затянул жгут покрепче. Затем вытер кровь со рта тыльной стороной здоровой ладони, поднялся на ноги и подошел к столу.
— Дайте сяду. Вызову Гэри.
Колдинг встал и подвинулся, но продолжал следить за мониторами. Он увидел «Би-ви», двигающийся по дороге к ангару. Вертолет приземлился, лопасти замедлялись, но еще продолжали взбивать облако рыхлого снега.
Двери вертолета распахнулись. Вышли Бобби Валентайн и Данте Пальоне и направились к ангару.
А за их спинами, в лесу, — смутный признак движения.
Колдинг переключился на инфракрасный режим.
Экран зажегся белыми кляксами, которые ярко светились на фоне серого и черного фона деревьев.
— Боже правый! — ахнул Румкорф. — Надо срочно им помочь!
Колдинг покачал головой, думая, правильное ли он принял решение.
— Ничем мы им не поможем, док. Ничем.