— Мелвин!
— Я позабочусь об этом, — он схватил два полицейских револьвера и побежал наверх.
Взобравшись по лестнице, Мелвин перевел дыхание.
«Лучше бы это были не чертовы фараоны», — подумал он.
Проходя через холл, Мелвин заглянул в дула обоих револьверов. Только в одном из них он увидел торчащий из ствола тупой цилиндрик пули.
— Черт, — пробормотал он, бросив незаряженный револьвер на пол.
Перед входной дверью он включил фонарик и посветил им в дверной глазок.
Удивление и радость нахлынули на него.
Мелвин отпер засов, распахнул дверь и отступил назад, пропуская Джека.
Он изумленно уставился на него.
* * *
Джек держал на руках безжизненное тело Вики. Ее руки и ноги безвольно свисали, голова запрокинулась назад, а широко раскрытые глаза невидяще уставились в пустоту. Ее волосы намокли и слиплись, но все равно она была необыкновенно красива. Бледно-голубой халат расстегнулся, и Мелвин видел ее бледную грудь с темным соском, выступы ее ребер, живот, гладкую округлость ягодицы и длинную стройную ногу.
Ее красота казалась еще более совершенной на фоне того ужасного зрелища, которое представлял собой Джек.
Его голова была разбита, и кровь заливала лицо. И этот глаз. Он болтался на его щеке, словно кровавое яйцо, с которого сняли скорлупу.
— Что случилось? Попали в переделку? — спросил Мелвин.
Джек повел плечами и промычал что-то невразумительное. Мелвин увидел кусок кровоточащего мяса у него во рту и понял, почему он не может говорить.
— За вами погоня?
Джек развернулся и телом Вики указал на дверь.
Мелвин встал за его спиной. Из-за сгорбленной фигуры Джека ему была видна его собственная машина, припаркованная у обочины, а вдалеке — еще один автомобиль, стоящий на другой стороне перекрестка с включенными фарами.
Мелвин хотел спросить, что он там делает, но Джек был не в состоянии что-либо объяснять.