Светлый фон

Я тихо взвыл, Сара же переспросила:

— Топтун? Кот?

— Да, — мечтательно ответила миссис Пидмонт. — Просто взял и исчез. Ни словечка, знаете ли. У них, у котов, свои надобности.

Опустив глаза к полу, я обнаружил еще нескольких хозяйских подопечных, бесшумно проникших в гостиную, и один упомянутые надобности как раз справлял в темном углу. Легонько толкнув Сару, я нетерпеливо показал ей на второй этаж.

— А нельзя ли нам взглянуть на его комнату? — спросила Сара. Миссис Пидмонт, мягко улыбнувшись, выскользнула из грезы и осмотрела нас так, будто мы только что вошли.

— Значит, вам все-таки нужна комната?

— Не исключено.

По пути из гостиной и на лестнице, где ветхие обои были изодраны и болтались лохмотьями, мы пережили еще один приступ болтовни. Комната Бичема располагалась на третьем этаже и при той скорости, с которой миссис Пидмонт преодолевала ступеньки, чтобы достичь ее, нам понадобилась целая вечность. Наконец добравшись до нее, я обнаружил, что все восемь домашних котов собрались у ее двери и оглашают коридор душераздирающими воплями. Миссис Пидмонт отперла дверь, и мы вошли.

Первое, что меня поразило: коты за нами не последовали. Когда дверь распахнулась, они разом смолкли, усевшись на пороге, после чего хором брызнули к лестнице. Проследив за ними взглядом, я повернулся и осмотрел жилите. В воздухе витал отчетливый запах: дух разложения. Ничего общего с застарелой кошачьей вонью, равно как и с запахом старости и древности, который стоял в гостиной. Здесь он был резок. Дохлая мышь или же что-то в этом роде, решил я, а когда Сара тоже наморщила нос, понял, что мне не померещилось. Но делать выводы было рано, поэтому я все внимание переключил на обстановку.

Но сосредоточиваться было не на чем. Комната была почти пуста, окно выходило на Бэнк-стрит. Из мебели имелась лишь старая кровать с пологом, не менее древний гардероб и комод. Последний покрывала скатерть, а сверху стоял умывальный таз, рядом — такой же металлический кувшин. Больше ничего в комнате не было.

— Как въехал, так и выехал, — сказала миссис Пидмонт. — Таков он, наш мистер Бичем.

Под видом того, что мы были бы не прочь снять эту комнату, Сара и я осмотрели шкаф и комод, не найдя, впрочем, никаких следов человеческого присутствия. Во всей комнате десять на двенадцать футов не было решительно ничего, что бы говорило, будто здесь вообще обитал человек, тем паче — измученная душа, которую мы подозревали в зверском убийстве как минимум полудюжины подростков. А подозрения наши лишь усиливались от вязкого запаха тлена. В итоге мы с Сарой сообщили миссис Пидмонт, что комнатка прекрасная, но уж очень для нас маленькая, после чего поспешили к выходу.