— Ага, теперь я понимаю!..
— Вы в более выгодном положении, чем я. В моем глазу заноза, — ответил художник.
— Вы еще и издеваетесь, сэр?! — заорал Ральф.
Бетси протянула Альфонсу носовой платок.
— Не надо, малыш, — отказался молодой человек.
Он еще не догадывался, кто эти двое нервных мужчин.
— Но, мой дорогой! Ты ведь можешь ослепнуть — воскликнула девушка.
— Не объяснишь ли ты мне, — вставил расстроенный граф Фланборуг, — что все это означает?
— Я бы давно тебя познакомила с господином Блэкстоном, — заливаясь краской, ответила девушка. — Фонсо, это мой отец…
— Извините, к сожалению, не могу уделить вам внимание, — ответил он — у меня бревно в глазу.
— Фонсо! — повторил разгневанный граф Фланборуг. — Кто такой, если мне позволено спросить, этот Фонсо?
— Тебя и сэра Ральфа, наверное, поразит одно сообщение: я и Фонсо решили сочетаться браком, — объяснила она.
Альфонс в недоумении посмотрел на Бетси.
— Я, собственно говоря, еще не просил тебя об этом, малыш.
У Ральфа начался нервный тик.
— Это не имеет значения, — спокойно возразила она. — Ты ведь хочешь этого, не правда ли?
Альфонс на глазах пришедшего в ужас отца девушки и обрученного жениха привлек Бетси и нежно поцеловал.
После такого эпизода поездка в Лондон была несколько мучительной.
Тут же заболевший сэр Ральф стоял в стороне и отклонял все попытки Фланборуга продолжить деловой разговор. Его самолюбие сильно пострадало, и к тому же происшедшее, несомненно, может принести ему финансовые издержки.
До прибытия в Лондон, граф решил поговорить с дочерью. Он застал их сидящими в купе друг против друга.