— Я бы хотел поговорить с тобой, Бетси.
— Оставь нас, Фонсо, пожалуйста, — попросила она нежно.
Альфонс вышел.
— Ну, может быть, ты мне объяснишь, что все это значит? — начал отец.
— Ты хочешь знать, почему я выхожу за него замуж? — спросила она. — Ну, потому что я его люблю.
— Ты говоришь, как Майкл! И он бы так ответил… — рассерженно заметил Фланборуг. — Ты прекрасно знаешь, что обручена с сэром Ральфом.
— Да, у нас был такой разговор, но теперь я решила все изменить.
— Ты не сделаешь этого, — взорвался отец. — Невозможно, чтобы моя дочь вышла замуж за какого–то голодающего художника.
— Он совсем не беден! Мы решили, что он бросит искусство. Мы поищем какое–нибудь выгодное занятие, — возразила девушка.
— Если ты выйдешь замуж за этого человека, — пригрозил он дрожащим пальцем, — ты мне больше не дочь.
— Я не откажусь от него, — решительно заявила Бетси. — И, папочка, я предупреждаю тебя, что если ты будешь оскорблять Фонсо, то я сделаю то же самое с Ральфом.
— Этот человек, конечно, домогается твоих денег, — попробовал еще раз воспротивиться он. — К сожалению, я не в состоянии защитить тебя от твоих же собственных глупостей.
— А на что надеется Ральф, разреши спросить тебя?
— Сэр Ральф сам очень богатый человек.
— И какую выгоду он имел, если бы на мне женился?
Граф Фланборуг не счел нужным отвечать, так как знал, что брак сэра Ральфа с его дочерью увеличил бы состояние этого человека.
— Спроси у своего компаньона, женится ли он на мне, если я свое состояние передам в благотворительный фонд и полностью перейду на его попечение? — попросила Бетси.
— Уверен, что он и тогда женится на тебе, — резко ответил Фланборуг, оставляя купе.
Граф сам хотел прощупать Ральфа. Он тихо подошел к нему.
— Женились бы вы на моей дочери, если бы наш коммерческий союз не состоялся? — спросил граф.