— Что вы тут делаете, черт побери? — прорычал он. Эльза отступила под его сверкающим взглядом. В нем было что–то угрожающее, выражение лица было столь дикое, голос столь резкий, что она перепугалась.
— Сколько раз я говорил вам, чтобы вы не открывали моих посылок! — проворчал он.
Он положил руку на картонку, которую она извлекла из бумаги, которой была обернута посылка.
— Я… я очень виновата. Я забыла…
Его загорелое коричневое лицо пожелтело. Может быть, он так бледнел?
— Делайте, как вам велят, — сказал он и, осторожно взял коробку, подождал секунду, потом быстро сорвал крышку.
В гнездышке из белой ваты лежал круглый предмет, обернутый белой мягкой бумагой. Эмери не дотронулся до него. Вместо этого он взял ножницы и, брезгливо прорвав бумагу, вытащил из коробки круглый предмет.
— Любите яблоки? — спросил он изменившимся голосом.
Это было очень маленькое яблоко, совершенно непохожее на виденные ею когда–либо раньше, так как все оно было усеяно кончиками стальных иголок.
— Это дело медика, я ручаюсь, — сказал Эмери, и Эльза видела, как губа его насмешливо поднялась. — В каждой из сотен этих иголок таится смерть. Молодчина!
В голосе его звучало искреннее восхищение.
Глава 25
— Ловкая работа! — сказал Эмери. — Для бомбы недостаточно тяжело. А открыв посылку, человек, естественно, хочет схватить этот завернутый в бумагу мячик…
— Но разве они отравлены? — спросила изумленная Эльза. — Чем?
— Не знаю. Если послать на анализ, можно выяснить. Между прочим, в горловом мешочке обыкновенной кобры достаточно яда для снабжения всех этих иголок смертельной дозой.
Он осторожно накрыл коробку крышкой, перевязал веревкой и запер в шкаф.
— Кто послал вам это? Не Ральф… не мистер Халлам? Неужели вы думаете, что он способен на это?
— Халлам? — Эмери задумчиво прикусил губу. — Нет, может быть, не Халлам…
— Вы — Сойока? — вырвалось у Эльзы.
Эмери повернулся к ней.