Эльза удивленно покачала головой.
— Вы серьезно говорили тогда, что она клептоманка?
Он кивнул.
— Научное название. Лично я бы назвал ее просто воровкой. Даже неплохие люди страдают этим недостатком…
Женат! Этого она никак не могла постичь, однако вспомнила, как удивлялась сама тому, что никогда раньше не встречала его «невестку». Причина была теперь ясна…
На секунду она почувствовала раздражение, но потом, оценив смешную сторону дела, улыбнулась.
— Она была, значит, скелетом на его пиру?
В глазах Эмери быстро промелькнула веселая искорка, потом они снова приняли серьезное выражение.
— Или он на ее, я не знаю, — сказал он. — Этот человек с мисс Дэм — ее отец. Вы, вероятно, знаете это? Я не знал, пока не навел справки…
Эльза с удивлением слушала Эмери.
В это время оркестр перестал играть, раздались аплодисменты.
Эмери замолк, смотря на Ральфа и его жену. Только когда музыка заиграла снова и он увидел, что парочка, за которой он наблюдал, опять принялась танцевать, он возобновил разговор.
— Вы знаете Дэмов?
— Я знаю Джесси. Я никогда не встречала ее отца.
— Вы были когда–нибудь у них дома, я хотел сказать?
Эльза покачала головой.
— Она приглашала меня на чай, но я ни разу не была.
— Вы должны пойти. И на вашем месте я бы пошел поскорей. Это довольно приятный дом, около Нотинг–Хялл–Гэт. И поставленный на довольно широкую ногу для людей с их средствами, с приличным садом, в конце которого имеется гараж…
— У них есть автомобиль? — спросила Эльза, от удивления широко раскрывая глаза.
Эмери покачал головой.