Когда Моника Ландж открыла двери, она не поверила глазам своим.
— Сынок, неужели это ты? Господи, совсем не узнать!
Сложив ладони, она на мгновенье замерла, смотря на него наливающимися слезами глазами, а потом с рыданиями бросилась ему на грудь, порывисто обхватив тонкими руками. Обняв ее хрупкие плечи, Мэтт успокаивающе погладил мать по голове.
— Ну, что же ты плачешь? — ласково проговорил он. — Я дома, с тобой — давай радоваться! Неужели мы не наплакались?
— Наплакались, сынок, ох как наплакались!
— Тогда оставим слезы в прошлом. Теперь у нас все будет хорошо.
Моника кивнула и, отстранившись от сына, посмотрела на Кэрол.
— Здравствуй, доченька. Спасибо тебе. Ты вернула нам жизнь, и мне, и ему, — роняя слезы, она обняла девушку, а потом спохватилась, радостно засуетилась.
— Ой, что же это я вас у порога держу! Совсем очумела, старая! Проходите! У меня все готово, сейчас быстро накрою стол.
Мэтт отдал ей пакет с бутылками вина и коньяка.
— Возьми, поставишь на стол. Напьемся сегодня от радости.
Он рассмеялся. Моника улыбнулась.
— Напьемся, сынок!
Они дружно накрыли на стол и расселись по местам.
— А почему не приехал ваш адвокат разделить с нами праздник? — спросила Моника, раскладывая еду по тарелкам.
— Я приглашала его. Два раза. Но он занят, — ответила Кэрол.
— Жаль. Ну и ладно, обойдемся без него.
— У меня тост, — Мэтт поднялся, взяв стакан с коньяком. — Я хочу выпить за тебя, Кэрол, и за Джека. Никто и никогда не делал для меня хотя бы сотую долю того, что сделали вы. Вы дали мне новую жизнь, предоставили шанс изменить свою судьбу. А ты подарила мне любовь, я чувствую себя сейчас самым счастливым человеком на земле. И я хочу, чтобы ты разделила со мной мою новую жизнь. За тебя, Кэрол, самую удивительную и необыкновенную женщину на свете!
Моника горячо закивала головой, поддерживая сына.